c’est en fait assez simple de traduire un itinéraire .
-
Tu ouvres l’itinéraire que tu as envie de traduire.
-
Au dessus de la description de l’itinéraire, tu as les différentes langues. En gras celle que tu es entrain d’afficher, en souligné celles qui existent et que tu peux affiché, et en pale celle pour lesquelles le document n’est pas traduit.
-
Tu cliques par exemple sur « Anglais », ça ouvre la page avec écrit :
- Tu cliques, et tu n’as plus qu’à traduire
Pour le quoi traduire, fait selon tes envies, et si tu n’arrives pas à choisir, oriente toi peut être vers les grandes classiques de la vallée de Chamonix. Vu le nombre d’Anglais à Cham, c’est quasi la langue nationale de la vallée
merci d’avance pour tes contributions !!
Une petite astuce : il est souvent très pratique de faire un copier coller de la version française, et de traduire ensuite. Cela permet de garder la mise en page, l’insertion des photos, et d’avoir le texte original sous les yeux !
Pour avoir accès à la version française, tu cliques sur « Modifier » dans le document en français (dans la colonne de gauche), tu peux alors copier le texte.