Numéro de téléphone

Bon ce n'est pas vraiment de la traduction, mais ça concerne quand même l'international.

Je souhaite compléter l'aide pour les numéros de téléphone des refuges et remettre ceux qui sont dans la base un peu d'aplomb, car actuellement y'a de tout. L'idée étant aussi qu'un numéro de téléphone bien écrit me permettra de le traduire plus facilement en lien tel: pour qu'on puisse cliquer directement dessus pour passer un appel depuis un smartphone.
L'idée n'est pas de forcer les gens à écrire le numéro de téléphone de manière rigide, mais au moins de les y pousser. Ou a minima de définir des rêgles sur comment on peut reprendre les numéros de téléphone dans la modération

Les contraintes que je voyais :
- il faut demander aux gens de rentrer le numéro international (ie +33 4 12 34 56 78 et pas 04 12 34 56 78)
- si possible regrouper les chiffres de la manière usuelle dans le pays (par 2 en france, des fois l'indicatif régional, puis grouper par 6 ou autre)
- voir les séparateurs 'standards' ( espace, point, tiret ?)
- comment ça se passe pour les numéros entre parenthèses, est-ce qu'il doivent être supprimées (comme le (0) en france, mais pour les us, je crois qu'il faut le garder)

Bref, pour la France, la question c'est est-ce qu'on devrait suggérer d'écrire :
+33 4 12 34 56 78
+33 (0)4 12 34 56 78
+33412345678
Ou autre ?

Qu'en pensez vous pour les autres pays ?

Ex : Québec +1 514 462-8723 ?
Italie + 39 (0) C CC CC CC CC ou + 39 CCC CCCCCC ou autres ?
Suisse +41 (0)CC CCC CC CC ? +41 CC CCC CC CC
US +1 (CCC) CCC-CCCC ou +1 CCC CCC-CCCC ?

Merci pour vos réponses :slight_smile:

pour info, la recommandation définie par l'uit:
http://www.itu.int/rec/T-REC-E.123-200102-I/en

I asked myself this question as well and decided to use a syntax that is internationally viable. This means that the full country code should be entered. To my experience abroad spaces do not really matter, but brakets are not viable.

Swiss phone numbers are usually given as follows: 044 600 70 80 - whereby the 044 is the area code (at least for landlines). I have often observed a syntax for swiss phonenumbers when international as well as domestically used: +41 (0)44 600 70 80 - whereby +41 depicts Switzerland. However, I would highly discourage such a syntax since it includes brakets and no automatic dialling succeed.

Therefore I opt for the following syntax: +41 44 600 70 80

Dialling a number in this syntax from anywhere in the world (assuming spaces are ignored) will lead to a successful connection.

OK for the full country code and no brackets.

I think ɹɹɹqx's question relates to the usual spacing between numbers. For example, in France, people usually split the numbers in pairs : 04 12 34 56 78 rather than 412 345 678. This has no "proper justification" but as a custom, going against it might put some users off.

+33 4 12 34 56 78
+33 (0)4 12 34 56 78
+33412345678
Ou autre ?

J'ai constate avec mon iPhone que la forme +nn (0)n nn nn nn nn fonctionne parfaitement en cliquant dessus. Test avec la Russie, mais pas la Suisse

moui, mais en fait le lien tel derrière c'est tel:+nnnnnnnnnn donc ça n'a rien d'étonnant

It's nit a problem for me to automatically remove the (0) in the tel:link. But in some countries, (xxx) is for a region, so it has to be dialed anyway (for an international call)
I could make a difference between (0) and (some numbers), but I'm not sure that it's something that is ok for every situation.

Anyway, phone numbers as a field are only used in huts documents, and they are not so many of them, so I can quite easily 'sanitize' it, but I don't want to do the work twice, so I try to find a common agreement before.

+33 4 12 34 56 78 and +41 44 600 70 80 are fine for me

you are right. In US the (xxx) could be used for the state. Inside the state you do not need to dial the xxx.

=> OK for the full country code and no brackets. The full contry code works anywhere.

It is really to long. With the state Area code, i prefer something shorter. +33 412 345 678

I would choose w/o the (0) if it's necessary to dial the number correctly.
If the reason is different, the (0) as a kind of separating effect between the international code and the national number.
For the spaces, no idea : if they don't impair the dialing, we could leave them as they are usually placed in different countries.

Anyway, if the different fields are correctly filled, the hut web address should appear, and the phone number should be found somewhere on the hut homepage or contact page.

Nespresso page : http://www.nespresso.com/?gclid=CM_zhtz5p6YCFUoKfAodXjLlbw#/fr/fr/contact_nespresso 0800 - 55 52 53
Hilton Lyon : http://www1.hilton.com/fr/hi/hotel/LYNHITW-Hilton-Lyon/index.do?WT.srch=1 33-4-7817-5050
Commission Européenne : http://ec.europa.eu/contact/guide_activity_fr.htm 00 800 6789 10 11
Apple Sales International : http://www.apple.com/fr/contact/ 1 408 996 1010
Plan de numérotation nord-américain : http://fr.wikipedia.org/wiki/Plan_de_num%C3%A9rotation_nord-am%C3%A9ricain
Quelle harmonie...

And finally the recommandation E.123 de l'Union internationale des télécommunications (UIT) , intitulée « Notation des numéros téléphoniques nationaux et internationaux, des adresses électroniques et des adresses Web », définit une façon standardisée d'écrire les numéros de téléphone, les adresses électroniques et les adresses web. Les formats suivants sont recommandés (http://fr.wikipedia.org/wiki/E.123) : [b]Numéro de téléphone, notation internationale +31 42 123 4567[/b]

edit : oops! I switched from EN to FR...

fine.

fully agree since the spacing of the domestic part of the phonenumber is highly country-specific

BTW: Just because I write english, does not mean that you all have to switch to this language - my french is not that bad :cool:

ben c'est contre toutes les habitudes de ce que tu trouves habituellement en france, je trouve ça pas terrible

(edit : enfin vous parliez peut-être pas des numéros fr)

Oui, mais on n'est pas en France, on est sur c2c. :smiley:
Après, je te cache pas que c'est étrange pour moi aussi.

Remarquez que la notation internationale sans parenthèses passe partout, y compris quand on téléphone depuis le même pays ou état (pour les US) que le numéro destinataire.

Pour les espaces s'ils ne gênent pas, que chacun les écrive comme il le sens.

Conclusion:

  • ajouter toujours le code de pays précédé de + (et pas 00, qui ne marche pas partout)
  • notation international (donc pas le 0 qui précède les numéros nationales dans certains pays)
  • pas de parenthèses, ni points ni aucun autre signe. (on tolère par contre les espaces, placés selon l'usage de chacun)

Mais j'imagine que la question de xbrrr est: indépendamment de comme il a été entré, faut-il présenter tous les numéros dans le même format (espaces) et dans ce cas lequel?

Le plus facile est de le présenter tel qu'il a été entré. Comme ça ce sera fait selon l'usage de chaque pays.

Le 2ème option est de déterminer quel est l'usage pour chaque pays et l'appliquer à chaque numéro en fonction du code de pays qu'il contient.

:lol:

L'habitude est effectivement 04 12 34 56 78. Mais, cette habitude historique (regroupement par 2) devient de moins en moins pratique au fur et à mesure de l'augmentation du nombre de numéros. Ce n'est pas pour rien que les numéros en 800 sont plutot du type 0800 xx xx xx. On trouve de plus en plus de numéro avec des regroupement par 3.

La question est simplement : faut il adopter 1 seul type numérotation pour tous les pays ?

on gagne deux espaces et on se retrouve avec un numéro qui (à mon sens) ressemble à rien.

personnellement j'aimerais bien qu'on colle aux habitudes des pays, sinon (déjà que j'y crois pas beaucoup), il y a aucune chance que les contributeurs l'écrivent proprement par eux mêmes. Et je suis donc pour que chaque pays écrive selon ses habitudes (avec des tirets s'ils veulent, de toute manière, après je passe le numéro dans la moulinette et le lien tel: est correct)

ouais enfin là c'est 'pire' :slight_smile:

Attention, le champ "téléphone" est commun à toutes les langues ! (c'est un champ chiffré).
Si on différencie, c'est selon le pays où est géoréférencé le doc, mais pas selon le pays de la langue de la trad utilisé.

we can also try in italian :stuck_out_tongue:

Ca me semblait tomber sous le sens :slight_smile: