je sais pas ce qu’est une chaine mais je peux peut-être donner un coup de main pour traduire de l’allemand (c’est ma langue maternelle).
A+
je sais pas ce qu’est une chaine mais je peux peut-être donner un coup de main pour traduire de l’allemand (c’est ma langue maternelle).
A+
Merci de proposer de l’aide ! L’allemand est une langue un peu délaissée, malgré quelques contributions. Une bonne mise à jour ferait beaucoup de bien, mais attention il y a aussi beaucoup de boulot
Pour la traduction, ça se passe sur le site de développement : http://dev.camptocamp.org/trac/c2corg
Il y a une page qui explique un peu comment ça fonctionne : http://dev.camptocamp.org/trac/c2corg/wiki/Traduction
En gros : il faudra d’abord se créer un compte (c’est indépendant du site camptocamp.org, mais il est possible d’utiliser les mêmes login et password).
Ensuite, pour chaque langue, il y a une page du wiki (par exemple http://dev.camptocamp.org/trac/c2corg/wiki/Allemand) qui contient des msgid et msgstr. Le msgid est l’identifiant de la chaîne, il ne faut pas y toucher. C’est le contenu de msgstr qui doit être mis à jour / complété / corriger. Pour l’allemand, il y a dedans des traductions vides, ou en anglais, ou bien… La référence pour savoir quoi traduire, c’est le français (http://dev.camptocamp.org/trac/c2corg/wiki/Francais), éventuellement l’anglais, la plupart des contributeurs étant francophones. Comme l’ordre des msgid n’est pas toujours le même, le plus simple c’est de faire une recherche dans chacun des fichiers avec le msgid. Enfin, le système n’est pas très pratique, car il n’est pas possible de savoir à quoi correspond le msgid dans le site, il faut pour cela (a) fouiller dans le code, (b) fonctionner dans l’autre sens (i.e. je regarde l’interface, cette chaîne n’est pas traduite correctement, je cherche dans le wiki et je corrige) ou © demander à quelqu’un qui connait un peu à quoi ça correspond. Si besoin il y a quelques astuces pour savoir à quoi correspondent certaines chaînes.
Dernière remarque : les chaînes ajoutées (donc généralement non traduites) sont ajoutées à la fin du fichier. C’est par là qu’il y a le plus de travail. Tu peux aussi choisir de te concentrer sur la page d’accueil.
Merci pour l’aide et bonne chance, il y aura toujours du monde pour te répondre et t’aider si tu as des difficultés.
Pour suivre les modifs en français, voici les 36 dernières modifs en français (certaines sont déjà reportés) : http://dev.camptocamp.org/trac/c2corg/wiki/Francais?action=diff&version=159&old_version=123
Vincent Stern a fait pas mal de traduction à l’allemand lors des modifs antérieures. N’hésitez pas à voir avec lui.
Nouvelles chaines à traduire, et modif de certaines chaines : http://dev.camptocamp.org/trac/c2corg/wiki/Francais?action=diff&version=176&old_version=174
Les nouvelles chaines (à la fin du fichier FR) n’ont pas forcément été reportées dans les autres fichiers, copiez-les avant de les traduire.
C’est fait pour l’ES et l’EN
Petite question : La mise à jour des chaines DE, CA et EU est en retard. J’imagine qu’en attendant, il convient de copier les chaines EN vers le DE mais concernant CA et EU, est-ce qu’il vaut mieux les chaines FR ou ES? Je ne sais pas ce qui est le plus politiquement correct / pratique…
Pour le CA, je met ES, et pour EU, je met FR. Mais bon si ya pas ES non plus, je met EN en CA il me semble (pas sûr).
J’ai vu que tu as traduit en EN. Désolé, je n’avais pas mis à jour le WIKI hier soir, il y a de nouvelles modifs : http://dev.camptocamp.org/trac/c2corg/wiki/Francais?action=diff&version=177&old_version=176
No worries. J’ai mis à jour l’ES et l’EN.
J’ai mis à jour les chaînes manquantes dans les po, et synchronisé le wiki et le repository svn
Bon, quand y’en a plus, y’en a encore : http://forum.camptocamp.org/viewtopic.php?pid=1128226
Pour l’outil, quelques chaînes à traduire : http://dev.camptocamp.org/trac/c2corg/wiki/Francais?action=diff&version=178&old_version=177
C’est déjà OK pour FR et EN, sauf si vous trouvez que le texte n’est pas clair bien entendu.
C’est fait pour l’ES. J’ai reporté les modifs vers le CA (en espagnol) et l’EU (en français). Quand Dani et Xabier reviendront de voyage, il faudra voir s’il pourront faire un peu de ménage.
J’ai mis à jour l’ES et copié l’ES vers le catalan. Copié le FR vers le basque.
Quel seront les usages des msgid « for (time) » et « day »? C’est sur le site de test?
C’est pour le filtre de sortie et d’image : dans le critère date, il y a une option « depuis XX jours ».
C’est sur le site de test, mais le filtre uniquement, le résultat déconne (ce sera bon demain a priori).
Hola! Il y a du travail pour actualiser les chaines en CA et en EU. Si jamais il pleut…
Un petit up !
Il y a plein de nouvelles chaines à traduire, et d’autres à mettre à jour, mais avec l’outil de traduction de ɹɹɹqx c’est rando
Vous prévoyez la mise en prod. pour quand?
Idéalement dans une ou deux semaines, mais ça va dépendre des bugs bloquants à corriger. En gros je crois :