Mail prévenant d'un premier commentaire

Bonjour,

Nous sommes en train de mettre en place la notification de commentaire de document. Lorsqu’une sortie, un article perso ou une image sont commentés pour la première fois, les utilisateurs concernés sont abonnés automatiquement à la discussion, mais le premier mail est différent. Il faudrait donc avoir les traductions dans les différentes langues du template suivant :

[quote]Subject: Nouveau commentaire

a commenté un document parmi vos sorties, images ou articles personnels. Vous avez été automatiquement abonné à la discussion.

Le message est situé ici <post_url>

Vous pouvez vous désabonner de la discussion en suivant ce lien <unsubscribe_url>


<board_mailer>
(Ne pas répondre à ce message)[/quote]

Merci !

Proposition EN:

[quote]Subject: New commentary

commented one of your documents, an outing, an image or a personal article. You were automatically subscribed to the discussion.

His message can be found here: <post_url>

You can unsubscribe from the discussion using this link: <unsubscribe_url>


<board_mailer>
(Do not reply to this message)[/quote]

Proposition ES:

[quote]Asunto: Nuevo comentario

comentó un documento suyo, una saluda, una imagen o un articulo personal. Esta suscrito automáticamente al tema de discusión.

El mensaje se encuentra aquí: <post_url>

Puede cancelar su suscripción aquí: <unsubscribe_url>


<board_mailer>
(No contestar a este mensaje)[/quote]

Quelques modifications:

[quote=« FabienenCordoba, id: 854452, post:3, topic:84995 »]Proposition ES:

[quote]Asunto: Nuevo comentario

se comentó un documento suyo, una salida, una imagen o un articulo personal. Està usted suscrito automáticamente al tema de discusión.

El mensaje se encuentra aquí: <post_url>

Puede cancelar su suscripción aquí: <unsubscribe_url>


<board_mailer>
(No contestar a este mensaje)[/quote]
[/quote]

Pour rester proche du mail pour un nouveau message, je pense mettre ça :

[quote]Subject: Nuevo comentario

se comentó un documento suyo, una salida, una imagen o un articulo personal. Està usted suscrito automáticamente al tema de discusión.

El mensaje esta en <post_url>

Puedes cancelar tu suscripcion visitando la pagina <unsubscribe_url>


<board_mailer>
(No respondas a este mensaje)

[Por razones de compatibilidad este mensaje no tiene acentos][/quote]

Ca vous semble ok ?
Le mail pour nouveau message étant

[quote]Subject: Respuesta al tema: <topic_subject>

ha contestado al tema <topic_subject>, al cual estas suscrito. Es posible que hayan mas respuestas posteriores pero esta sera la unica notificacion que recibiras hasta que vuelvas a visitar el foro.

El mensaje esta en <post_url>

Puedes cancelar tu suscripcion visitando la pagina <unsubscribe_url>


<board_mailer>
(No respondas a este mensaje)

[Por razones de compatibilidad este mensaje no tiene acentos][/quote]

[quote=xbrrr][/quote]

Euh … Si tu mets « se comentò ou està usted etc » : 3ème personne, tu ne peux pas dire « puedes cancelar »= 2ème personne.

J’écrirais plutôt comme Fabien (« puede cancelar su suscripciòn aquì » et « No contestar a este mensaje »)

Et sinon, tout à la 2ème personne:

se comentó un documento tuyo, una salida, una imagen o un articulo personal. Estas suscrito automáticamente al tema de discusión.

Et peut-être remplacer « discusiòn » par « charla ».

je ne parle pas espagnol, je vous fait confiance :slight_smile:

C’est juste pour avoir un ton proche des autres mails envoyés existant (c’est à la 2eme ou 3eme ? Je pense qu’il faudrait faire pareil)

[quote=« xbrrr, id: 854495, post:8, topic:84995 »]je ne parle pas espagnol, je vous fait confiance :slight_smile:

C’est juste pour avoir un ton proche des autres mails envoyés existant (c’est à la 2eme ou 3eme ? Je pense qu’il faudrait faire pareil)[/quote]

Je ne peux pas dire, je n’en ai jamais reçu. Mais oui, se serait bien d’uniformiser. Alors, la 2ème (plus personnel) ou la 3ème personne (plus officiel)?

Les espagnols tutoient très facilement, j’aurais tendance à mettre la 2ème.

je ne saurais dire, mais le deuxième template que j’ai cité est le message actuel pour un nouveau message suite à abonnement. je le remets :

[quote=xbrrr]Subject: Respuesta al tema: <topic_subject>

ha contestado al tema <topic_subject>, al cual estas suscrito. Es posible que hayan mas respuestas posteriores pero esta sera la unica notificacion que recibiras hasta que vuelvas a visitar el foro.

El mensaje esta en <post_url>

Puedes cancelar tu suscripcion visitando la pagina <unsubscribe_url>


<board_mailer>
(No respondas a este mensaje)

[Por razones de compatibilidad este mensaje no tiene acentos][/quote]

Franchement je ne sais pas si c’est 2eme, 3eme ou 5eme personne :slight_smile: Mais il faudrait que la traduction soit dans le même ton.

Ton message est globalement à la 2ème personne (à part ce que j’ai corrigé en gras):

[quote=« xbrrr, id: 854504, post:10, topic:84995 »]je ne saurais dire, mais le deuxième template que j’ai cité est le message actuel pour un nouveau message suite à abonnement. je le remets :

[quote=xbrrr]Subject: Respuesta al tema: <topic_subject>

has contestado al tema <topic_subject>, al cual quedas suscrito. Es posible que hayan mas respuestas posteriores pero esta sera la unica notificacion que recibiras hasta que vuelvas a visitar el foro.

El mensaje esta en <post_url>

Puedes cancelar tu suscripcion visitando la pagina <unsubscribe_url>


<board_mailer>
(No contestar a este mensaje)

[Por razones de compatibilidad este mensaje no tiene acentos][/quote]

Franchement je ne sais pas si c’est 2eme, 3eme ou 5eme personne :slight_smile: Mais il faudrait que la traduction soit dans le même ton.[/quote]

Et donc, la suite donnerait:

[quote]Subject: Nuevo comentario

<replier> se comentó un documento [b]t[/b]uyo, una salida, una imagen o un articulo personal. [b]Estas[/b] suscrito automáticamente al tema de discusiòn.

El mensaje esta en <post_url>

Puedes cancelar tu suscripcion visitando la pagina <unsubscribe_url>

--
<board_mailer>
(No [b]contestar[/b] a este mensaje)

[Por razones de compatibilidad este mensaje no tiene acentos][/quote]

Le message en français utilise le vouvoiement et le message actuel pour un nouveau message suite à abonnement, en espagnol, mélange le vouvoiement et le tutoiement. Je propose de modifier les deux templates en y mettant du vouvoiement. Comme ça, on risque pas de se tromper en abusant du tutoiement.

Si j’ai bien compris le «  » du message sera remplacer par le pseudo forum de celui qui envoie le message. Il ne faut donc pas mettre de « se » avant le « comentó » ou « ha comentado ».

Il ne faut pas qu’il y ait d’accents? Il faut conserver « subject » en tête de message?

Voici donc mes propositions:

Message pour un nouveau message suite à abonnement

[quote]Subject: Respuesta al tema <topic_subject>

ha contestado al tema <topic_subject>, al cual esta suscrito. Es posible que hayan mas respuestas posteriores pero esta sera la unica notificacion que recibira hasta que vuelva a visitar el foro.

El mensaje esta en <post_url>

Puede cancelar su suscripcion visitando la pagina <unsubscribe_url>


<board_mailer>
(No contestar a este mensaje)

[Por razones de compatibilidad este mensaje no tiene acentos][/quote]

Message d’abonnement automatique suite à un commentaire sur doc. perso.

[quote]Subject: Nuevo comentario

ha comentado un documento suyo: una salida, una imagen o un articulo personal. Su suscripcion al tema es automatica.

El mensaje esta en <post_url>

Puede cancelar su suscripcion visitando la pagina <unsubscribe_url>


<board_mailer>
(No contestar a este mensaje)

[Por razones de compatibilidad este mensaje no tiene acentos][/quote]

Héhéhé, je vois qu’Aurore a été plus rapide. Alors: tutoiement ou vouvoiement?

Moi ça me va. Vouvoyons, c’est plus correct.

Modification sur la proposition EN:

[quote=FabienenCordoba]Subject: New commentary

commented one of your documents, an outing, an image or a personal article. You were automatically subscribed to the discussion.

His or her message can be found here: <post_url>

You can unsubscribe from the discussion using this link: <unsubscribe_url>


<board_mailer>
(Do not reply to this message)[/quote]

J’ai fait les changements indiqués en dernier par Fabien.
Pour l’anglais j’ai mis ça, toujours pour rester proche des mails déjà existants :

[quote]Subject: New comment

has commented one of your outings, images or personal articles. You have been automatically subscribed to the discussion.

The post is located at <post_url>

You can unsubscribe by going to <unsubscribe_url>


<board_mailer>
(Do not reply to this message)[/quote]

ps :
Il ne faut pas d’accents (punbb est mal fichu, surtout pour l’internationalisation, et il ne mets pas d’accents sur les mails donc on va pas créer de bugs :slight_smile: )
Il faut conserver subject, c’est juste un marqueur pour récupérer le sujet, mais il n’apparait pas dans le mail

D’accord.

Juste une remarque: si on dit qu’un « comment » a été fait, je mettrais « comment » plutôt que « post » dans la phrase « The post is located at <post_url> ».

Vue la distinction entre un post sur le forum et un commentaire d’un document perso, ça ne me semble pas grave que ce ne soit pas le même terme qui soit utilisé. Non?

Hello,
Voici pour l’allemand:

[quote]Subject: Neuer Kommentar
hat ein Dokument unter Ihren Touren, Bilder oder persönliche Beiträge kommentiert. Sie wurden automatisch an diese Diskussion abonniert.

Die Nachricht findet sich hier <post_url>

Sie können sich von diser Diskussion lösen in dem Sie den folgenden Link folgen <unsubscribe_url>


<board_mailer>
(An diese Nachricht nicht Antworten)[/quote]

Posté en tant qu’invité par Jérome:

Ca devait etre une faute de frappe mais voilà…

Posté en tant qu’invité par Jérome:

Et on en fait on peut aussi enlever le « A » majuscule d’« antworten »

[quote]Subject: Neuer Kommentar
hat ein Dokument unter Ihren Touren, Bilder oder persönliche Beiträge kommentiert. Sie wurden automatisch an diese Diskussion abonniert.

Die Nachricht findet sich hier <post_url>

Sie können sich von dieser Diskussion lösen in dem Sie den folgenden Link folgen <unsubscribe_url>


<board_mailer>
(An diese Nachricht nicht antworten)[/quote]

Merci Jérome!