Le message en français utilise le vouvoiement et le message actuel pour un nouveau message suite à abonnement, en espagnol, mélange le vouvoiement et le tutoiement. Je propose de modifier les deux templates en y mettant du vouvoiement. Comme ça, on risque pas de se tromper en abusant du tutoiement.
Si j’ai bien compris le « » du message sera remplacer par le pseudo forum de celui qui envoie le message. Il ne faut donc pas mettre de « se » avant le « comentó » ou « ha comentado ».
Il ne faut pas qu’il y ait d’accents? Il faut conserver « subject » en tête de message?
Voici donc mes propositions:
Message pour un nouveau message suite à abonnement
[quote]Subject: Respuesta al tema <topic_subject>
ha contestado al tema <topic_subject>, al cual esta suscrito. Es posible que hayan mas respuestas posteriores pero esta sera la unica notificacion que recibira hasta que vuelva a visitar el foro.
El mensaje esta en <post_url>
Puede cancelar su suscripcion visitando la pagina <unsubscribe_url>
–
<board_mailer>
(No contestar a este mensaje)
[Por razones de compatibilidad este mensaje no tiene acentos][/quote]
Message d’abonnement automatique suite à un commentaire sur doc. perso.
[quote]Subject: Nuevo comentario
ha comentado un documento suyo: una salida, una imagen o un articulo personal. Su suscripcion al tema es automatica.
El mensaje esta en <post_url>
Puede cancelar su suscripcion visitando la pagina <unsubscribe_url>
–
<board_mailer>
(No contestar a este mensaje)
[Por razones de compatibilidad este mensaje no tiene acentos][/quote]
Héhéhé, je vois qu’Aurore a été plus rapide. Alors: tutoiement ou vouvoiement?