Salut,
je ne fais pas de solo, mais je parle anglais
[quote=FH]ALWAYS USE A FULL SEAT HARNESS, OR SWAMI BELT AND LEG LOOP COMBINATION.
Attach the Silent Partner to your harness after attaching the rope to the Silent Partner.
Use reliable locking carabiners, and be sure to lock the gates.
Clip the carabiners into both the waist belt and leg loop strap of your harness. If your harness uses a belay loop, clip to the same parts that the loop goes around. Dont clip to the belay loop.
Never attach the Silent Partner to a chest harness, or swami belt without leg loops. If you do, the Silent Partner will end up in your face when you fall.
The method of attachment is the same for leading and for top roping.[/quote]
TOUJOURS UTILISER UN BAUDRIER, OU UNE CEINTURE « SWAMI » PLUS UN TOUR DE CUISSES
Attacher le Silent Partner à votre baudrier après avoir attaché le Silent Partner à la corde.
Utiliser des mousquetons à vis dans lesquels on peut avoir confiance (tu m’étonnes !) , et assurez-vous d’avoir verrou
illé leurs doigts.
Clipper les mousquetons dans le point d’encordement de la ceinture et du tour de cuisses. Si votre baudrier dispose d’un pont
elet, clipper sur les deux points d’encordement, pas sur le pontelet.
Ne jamais attacher le Silent Partner au niveau du torse, ou au niveau de la ceinture si votre baudrier n’a pas de bouc
les pour les cuisses. Si jamais vous le faites, vous finirez avec le Silent Partner dans les dents si vous tombez.
La méthode d’encordement est la même en tête et en second.
[quote=FH]4) A backup belay system is provided by at least one loop knot tied
in the lead rope, and attached to the harness with a locking carabiner.
NEVER USE THE SILENT PARTNER WITHOUT A RELIABLE BACKUP BELAY SYSTEM.[/quote]
4) On réalise un système d’assurage de secours/de rechange en faisant au moins un noeud de chaise sur le brin de la co
rde servant à l’assurage, et en le reliant au baudrier avec un mousqueton à vis.
NE JAMAIS UTILISER LE SILENT PARTNER SANS UN SYSTEME D’ASSURAGE DE SECOURS/RECHANGE
Rq. je rejette toute responsabilité sur l’utilisation faite de ma traduction
par tour de cuisses, j’entend « la moitié d’un baudrier classique qui prend les jambes » comme l’explique tetof