Très surpris de ses mots envers Don et surtout Simone.
Expéditions hivernales en Himalaya et Karakoram 2019/20
Je crois qu’il dit juste ce qu’il pense.
C’est Urubko
Surpris plus pour Don pour ma part j’avais l’impression qu’ils étaient bien potes.
Après je reste méfiant sur la traduction (ballast, frein…)
Personne de familier avec le polonais ou le russe par ici ?
J’ai le sentiment comme toi qu’en lâchant ses désappointements divers, Denis ferme pas mal de portes mais qu’il reste ouvert avec des critères bien plus stricts que par le passé. En espérant que cela fonctionne…
Don ne comprend pas trop mais n’est pas rancunier.
(très belle photo)
Justement Pierre Beghin l’avait fait au K2 avec Profit:
http://www.masse-fr.com/Folie%20du%20K2%20-%205.html
Je peux juste traduire le titre : « je n’aime pas les montagnes, j’ai perdu beaucoup trop d’amis »
Sinon le texte en italien est clair et bien écrit (contrairement à la traduction anglaise maladroite)
Il ne ferme pas la porte à l’himalaya, mais plus dans cette forme extreme, sauf pour aider sa chérie à eventuellement ouvrir une voie.
Il défonce les polonais actuels (sauf Marcin Kaczkan, Adam Bielecki, Rafal Fronia et Maciek Bedrejczuk.)
Je viens de lire l’interview (en russe) et je trouve la traduction anglaise assez fidèle. Il parle bien de ballast - quelques fois avec Simone, et plus récemment avec Bowie. « Etre un bon gars c,'est bien, mais ça ne vous emmènera pas au sommet ».
???
En français, le ballast est le gravier que l’on met sous les voies de chemin de fer.
Sens deux : compartiment pour le lest.
Il y a d’autres sens encore moins à propos.
Aucun de ces sens ne convient… je pense qu’on parle plutôt du lest lui-même. C’est-à-dire que ses compagnons peuvent être un poids pour lui. C’est ça?
Je ne sais pas, je n’ai pas lu l’article
Oui dans ce cas il parle évidemment d’un lest, de partenaires trop faibles ou fainéants…
Je suis sûr que tu sais ce qu’est une métonymie…
Et que tu sais aussi qu’il existe plein d’endroits où l’on rencontre plus de figures de styles en une heure qu’en une séance de l’Académie Française.
Peut-être même pas en l’occurrence :
Attesté en 1375, peu fréquent avant le XVIIIe siècle, ce mot nous vient, via les routes maritimes hanséatiques, du norvégien ou du danois ballast ou barlast (où il a le sens originel de « charge inutile »)
Peut-être qu’en russe ce sens a été conservé.
Bonjour,
Appellation un peu trompeuse, parce que si on mes des ballasts dans les bateaux, c’est bien parce qu’ils sont utiles :
ballasts
Ils ne sont « inutiles » que parce qu’ils restent sur le bateau, à la différence de la cargaison transportée.
Pour garder l’analogie, se débarrasser de ces poids « inutiles » en montagne, c’est peut-être risquer de devenir trop léger, trop instable, et de se faire renverser par une circonstance imprévue.
Bernard
Tu as raison, j’avais oublié, c’était également un duo au top pour une course de rêve !
@bernard_guerin et @csv faudrait arrêter de digresser là. Merci de concentrer vos interventions sur le suivi des expéditions hivernales. L’étymologie du mot ballast est un sujet certes passionnant, et qui mériterait sans doute la création d’un sujet dédié si vous souhaitez approfondir le sujet
Pasinvité , pour la modération.
Blague à part et pour rester dans le sujet, il reste l’expedition au Mitre Peak. Enfin en principe car plus de nouvelles. Et Filip Babicz qui devait les rejoindre après le Batura semble être rentré en Pologne avec ses collègues. Après la défection de Golab ça commence à faire beaucoup, ou peu.
Chronique d’une nouvelle expédition avortée?
A suivre quand même.
On ne demandera pas à Urubko un 4 mars s’il s’agit d’une expédition hivernale, c’est pas le moment de le chatouiller.
Ah bon… je la croyais morte depuis quelques jours la modération.
Même quand on l’interpelle elle ne répond pas. Je suis sur ils ont perdus leurs codes
Du coup y’aura vraiment eu aucun sommet hormis un 5000 sans nom par les 2 tramadurges grecos-français ?
Dans la catégorie sérieuse on a quand même un Ama Dablam hivernal et surtout 3 léopards des neiges hivernaux.
On attendait plus certes. J’imaginais bien Urubko prendre son élan à la descente du BP pour enchaîner sur le K2.
Ça ne l’a pas fait.
A suivre…
Oui oui, je te l’accorde. Mais j’ai un petit souci avec ces termes qui signifient quelque chose en français (en l’occurrence « contenant pour le lest » et qui passent petit à petit dans le langage courant parce que certaines langues les utilisent dans un autre sens. Ici dans un sens métonymique.
L’exemple le plus terrible est « projet »… qui est utilisé dans le sens « programme, travail, etc. » par nos amis anglo-saxons et qui a tendance à perdre sa valeur future même en français. Mais ça reste une faute.
Ici, pourquoi ne pas parler simplement de « poids »? C’est le terme qu’on emploierait en français…
Aïe aïe aïe, on frise le code, merci pour ce rappel pertinent!
il me semble que le meilleur mot en francais serait « boulet », non?
C’est bien, ça me plaît. on va en faire part à gogol translate.