l’anglais, plus ou moins
(sans dire que mon français est de cuisine)
l’anglais, plus ou moins
(sans dire que mon français est de cuisine)
ce serait bien de faire une mise à jour de la traduction, il y a actuellement une grosse typo dans la traduction en italien de « Sortie » qui apparait un peu partout sur le site… (C’est corrigé sur transifex depuis pas mal de temps, mais pas visible sur le site)
En fait la traduction (corrigée) sur transifex est la suivante :
outing > gite
et
outings > gite
C’est bon pour la seconde traduction, mais il me semble que la première devrait être :
outing > gita
Un truc que j’attendais mais je voyais un lien qui pointe vers un MP à @Moderation_Topoguide plutôt qu’un mail. C’était pas l’idée/ce qui existait sur la v5 ? Ça me semblerait plus efficace non?
Bravo pour le boulot, si on suit pas ce fil et quelques autres on s’aperçoit pas forcément de toutes ces améliorations qui sont faites et du boulot que ça représente.
Un compte? C’est à dire? Il n’y a plus d’invités ici je suis bien placé pour le savoir
Je ne comprends pas du coup. Il faut être contributeur régulier pour pouvoir contacter modotopo en MP? ( si c’est le cas je l’apprends)
Édit ok… J’ai compris… Tssss moi…
N’empeche qu’un lien direct vers modotopo pour les « membres » du coup, sur les documents, serait pas mal, pour signaler facilement des problèmes non modifiables par le contributeur lambda tout membre qu’il soit.
Il s’agit des lecteurs de c2c qui n’ont pas de compte
Oui vu (cf mon édit)
Traductions faites pour le français (100%) et l’anglais (100%) - maintenant donc en attente de révisions en anglais.
et d’un GO
J’ai pas bien compris la manip’ pour réviser, mais pour l’allemand j’ai tout traduit …
Je vais essayer de réviser (vécu 12 ans en Allemagne > je parle), mais d’abord je dois m’inscrire dans l’équipe German sur transifex.
fait
quelqu’un pourrait m’expliquer pourquoi il y a des chaines qui sortent en double par exemple : https://www.transifex.com/camptocamp-association/c2corg_ui/translate/#it/main/170421266?q=text%3Apedestrian
déjà que c’est ingrat de faire les traductions, mais faire 2 fois le travail…
Bien vu, c’est corrigé.
J’ai vu que tu as validé mon adhésion sur Transiflex, j’ai pas encore regardé comment ça marche vraiment, mais je peux aider pour les traductions/révisions en anglais
Merci de m’avoir inclus dans l’équipe German. J’ai vu que là aussi tout est maintenant révisé (100 %).
Il n’est peut-être pas nécessaire d’intégrer les équipes transifex respectives pour ces quelques mots.
Si quelqu’un veut bien s’en occuper, voici mes propositions pour le couple
Issue report
Report an issue
ES
Report de un problema
Reportar un problema
CA
Informe d’un problema
Informar d’un problema
IT
Segnalazione di un problema
Segnala un problema
1 bug et 1 défaut :
Si je ne dis pas de bêtise, Yeti est encore en beta, réservé à certains membres, mais sera ouvert à tous le 3 décembre.
C’est aussi ce que j’avais compris, mais j’ai bien l’impression qu’on peut y accéder même sans accès privilégié.
Awesome release. Glad to see the Chinese version.
je n’ai plus accès a la page principale de c2c … juste le logo. pourtant je suis sur tel androïde a jour.
une idée ?
Pour moi ça marche (Android 9).