"Traduire dans une autre langue" ou "Créer une version dans une autre langue" ?

Parmi les options pour un document (colonne gauche sur ordi, en bas sur mobile) nous avons l’option « Traduire dans une autre langue ». Ne serait-il pas préférable de suggérer de « créer une version dans une autre langue » (ou « créer ce document dans une autre langue »). Ce serait moins restrictif - car s’il est possible de traduire littéralement un document, il est aussi possible de créer une version différente du même document.

2 Likes

Bonsoir,.

D’ailleurs, traduire, c’est déjà convertir dans une autre langue. Traduire dans une autre langue, j’ai l’impression que c’est un pléonasme ?

Bernard

2 Likes

Pas faux mais ne faudrait il pas qu’il y ait une certaine homogénéité entre les versions ?

Vu la référence commune, oui, il devrait y avoir une certaine homogénéité.

UP,

Ne faudrait-il pas changer dans la colonne de gauche des documents le « Traduire dans une autre langue » par simplement « Traduire », et mettre « Créer une première version en … » en titre de la fenêtre qui s’ouvre alors au clic ?

4 Likes

En sl, j’ai mis : « Ajouter dans une autre langue » dans la colonne de gauche.

J’ai proposé sur Github une modification pour pouvoir différencier ces deux items via Transifex (actuellement c’était la même chaine).

(résolu)

2 Likes