Traductions requises pour réactiver les bulletins SLF

Le texte à traduire :

[quote]Ce bulletin est rédigé par

La liste de diffusion est gérée par Camptocamp-association

Pour ne plus recevoir de bulletin par email, rendez vous à l’adresse suivante :

N’hésitez pas à saisir vos sorties pour rapporter vos observations sur les conditions nivologiques et l’activité avalancheuse :

Le bulletin neige et avalanches est constitué d’images, celles-ci sont en pièce jointe ou dans la version html de ce mail.[/quote]

Dieser Bericht wurde von … verfasst (j’ai volontairement mis la forme passive au passé. Pour ce qui est des petits points attention à la déclinaison de l’éventuel déterminant)

Die Mailingliste wird vom Camptocamp-Verein verwaltet.

Um sich von der Mailingliste auszutragen, klicken Sie bitte auf folgenden Link: lien

Sie werden darum gebeten Ihre Touren einzutragen, um Ihre Kommentare über die aktuellen Schneeverhältnisse und Lawinenaktivität zu berichten.

Der Schnee- und Lawinenbericht besteht aus Bildern, die Sie im Anhang oder in der html-Form dieser E-Mail finden.

J’ai commité les modifs, mais je viens de me rendre compte que ɹɹɹqx avait peut être un truc automatique comme pour c2c :