Traduction de la page de maintenance

La page de maintenance contient une traduction en anglais et allemand. Il manque au moins en espagnol et italien.
De plus, il y a une phrase en plus.
Voici ce qu’il faudrait traduire :

[quote]Le site est en cours de maintenance et n’est donc pas accessible pour le moment. Merci de votre patience !
Pour vérifier si la maintenance est terminée, il est parfois nécessaire d’actualiser la page 2 fois de suite.[/quote]
En anglais et allemand, il y a actuellement :

[quote]This website is under maintenance and will be back soon. Thank you for your patience !

Diese Website ist unter Wartung und wird bald zurück sein. Danke für ihre Geduld ![/quote]

Le site est en cours de maintenance et n’est donc pas accessible pour le moment. Merci de votre patience !
Pour vérifier si la maintenance est terminée, il est parfois nécessaire d’actualiser la page 2 fois de suite.

En espagnol, ça pourrait donner:

Se están realizando tareas de mantenimiento en el sitio y no se puede acceder por el momento. Le agradecemos su paciencia. Para asegurarse que terminó el mantenimiento, puede ser necesario actualizar la pagina hasta dos veces.

[quote=FabienenCordoba]Le site est en cours de maintenance et n’est donc pas accessible pour le moment. Merci de votre patience !
Pour vérifier si la maintenance est terminée, il est parfois nécessaire d’actualiser la page 2 fois de suite.

En espagnol, ça pourrait donner:

Se están realizando tareas de mantenimiento en el sitio y no se puede acceder por el momento. Le agradecemos su paciencia. Para asegurarse que terminó el mantenimiento, puede ser necesario actualizar la pagina hasta dos veces.[/quote]
Moi je dirais plutôt:

Se estàn realizando tareas de mantenimiento por lo que no se puede acceder a la web de momento. Le agradacemos su paciencia.

Para comprobar que se acabò el mantenimiento, puede ser necesario actualizar la pàgina 2 veces.

(Les accents sont dans le mauvais sens mais je ne sais pas faire avec mon clavier)