Sur la traduction française de Deep Water Solo

Comment l’écrire?

  • Psychobloc (comme dans psychosomatique)
  • Psicobloc (les racines grecques, ça commence à bien faire…)

0 votant

[Edit modération : titre précisé]

Psicobloc. Me semble que c’est de l’espagnol.
Tu peux dire deep watersolo si tu veux en anglais.

Pour moi ça a toujours été et restera escalade au ras de l’eau. Parole de vieux schnock aigri et grincheux.

D’où l’intérêt du terme psicobloc, ça remplace 6 mots par un seul.

D’autant que de l’escalade au ras de l’eau n’est pas forcément du psicobloc, ça peut être une traversée (avec corde).

En effet c’est très important, que d’oxygène économisé !

Est-ce que quand ça monte à plus de 10m de l’eau on est encore « au ras » de l’eau ?

Et aussi les GV qui partent au ras de l’eau dans les Calanques c’est du psico/psychobloc la L1 ? :thinking:

Avec les copains on utilise surtout le terme psicobloc, des fois abrégé en psico.