quel est un synonyme pour « gavage » en montagne?
Phil (anglophone et étudiant de français)
quel est un synonyme pour « gavage » en montagne?
Phil (anglophone et étudiant de français)
Grosse chute de neige.
pour moi pas exactement. perso, c’est max de plaisir (et donc souvent lié à une qualité de neige au top quand on parle de ski).
Oui c’est vrai c’est employé comme ça aussi.
Ca dépend si on est plutôt météorologue ou montagnard.
Drôle d’expression pour le ski. Gavage pour moi c’est la contrainte, le trop plein, l’indigestion… tu parles d’un plaisir. Parlons de jouissance si l’on aime les superlatif.
Je me suis gavé est une expression courante pour dire je me suis éclaté, j’ai kiffé…
Ça m’a gavé veut dire l’inverse
Oui je sais.
Mon propos était un aparté.
C’est comme trop bien. Ça devrait être trop mais fait c’est très
Dans quel contexte ?
En français un même mot peut avoir des définitions différentes suivant le contexte (et suivant les générations, le type de langage (écrit, oral, châtié, …)).
En montagne.
D’ailleurs je crois que ça se dit aussi pour un couloir bien blindé de neige non?
Pas sûr en fait…
Oui contexte est très important:
« Après le gavage de la veille à la flégère, on s’oriente vers Bel Oiseau pour être loin des foules. »
Euh. Ils ont passé une bonne journée à la Flegere ? Ou ils y ont constaté une grosse couche de neige
Ou alors gavé de monde…
Il faudrait demander à @theophilebublot pour être sûr.
Gavage = rempli de neige (aspect physique), gavage = ras le bol (aspect psychologique), gavage = gros plaisir car belle neige vierge (mais à la Flégère avec le monde et les traces partout j’en doute).
Bonjour @PhilipJardine
In this case « gavage » is used to tell about perfect powder conditions. It comes from « je me suis gavé de poudre »
The english for that could be « After the huge powder day at la flégère yesterday… »
Merci tout le monde! Très utile
Are you sure it is not also in relation with too many people at flegere on previous day among with very good snow conditions?
Putain comme on est trop bons en anglais
oui je suis sur de la signification sans le moindre doute.
C’était toi là-bas ?
Dimanche à 14h, il y avait encore de la place aux dards sans souci
J’ai utilisé « gavage » (de poudreuse) pour parler de la situation où après un virage, on se retrouve avec de la neige par dessus la tête.
Dans un contexte de chutes de neige fraîche, je pensais que c’était évident, mais je tacherais d’être plus clair la prochaine fois