et probablement aussi l’accord des personnes si elles sont encore en vie.
Profiter du confinement pour améliorer c2c
Merci à vous !
Pour les @contributeurs motivés, il est possible de s’occuper des accès aux sites de grimpe créés au passage de la v6:
Il s’agit de regarder si l’accès est décrit dans le site de grimpe associé. Si oui, éditer l’itinéraire, y copier-coller les informations, lier le parking/accès TC (éventuellement le créer) et passer la complétude à ébauche (ou mieux).
Autre chose bienvenue: un peu de traduction !
Liste des itinéraires en anglais:
https://www.camptocamp.org/routes?l=en
en allemand:
https://www.camptocamp.org/routes?l=de
en italien:
https://www.camptocamp.org/routes?l=it
en espagnol:
https://www.camptocamp.org/routes?l=es
en catalan:
https://www.camptocamp.org/routes?l=ca
en basque:
https://www.camptocamp.org/routes?l=eu
Bien sur, il y a de nombreux documents multilingues. Pour repérer les itinéraires non traduits dans une langue, ma technique c’est de mettre l’interface dans la langue voulu et de parcourir les listes itinéraires: si le titre est dans la langue, c’est qu’il est déjà traduit! (Ne marche pas à 100%).
Concernant la complétude, les topos déjà vérifes et laissez en complétude moyenne sont ils exclus ? On peut toujours laisser en commentaire pour que cela s’affiche sur l’onglet version.
Malheureusement non, je n’ai pas de solution efficace pour le faire en l’état. Un commentaire dans les versions peut être bien ? Merci de t’y atteler !
Bon, j’en ai fait une petite quantité, mais les points de passage « accès » sont fréquemment manquants. Ne connaissant pas les sites ça limite un peu mon aptitude à les créer.
Je continue sur ce chantier. c’est pas gagné, encore 948 ! (mais environ 1100 au départ ?)
Carine
Quoi comme développement ?
Et pourquoi l’accord des vivants ? Ce serait juste une page genre wiki qui recense leur créations… Pas un lien vers leur adresse et num de tel
si tu leur créés une sorte de compte, il faut leur accord.
Ce serait juste un champ numérique au lieu d’être littéraire comme maintenant. On aurait besoin d’une autorisation pour le fait qu’il soit dans une base de donnee et qu’on puisse le filtrer ensuite?
Ce champ numérique pourrait permettre aussi d’avoir un lien vers un article plus détaillé. (Comme Wikipedia). Faut une autorisation s’il est vivant?
Dans ce cas, il n’y a pas besoin de leur accord. J’avais mal compris, désolé.
Je suppose que ça implique (SGBD?) la création de plusieurs tables, avec les liens qui vont bien pour que ça puisse interagir ensemble et avec le reste. Des formulaires pour les modifier/compléter. Ensuite des petits modules pour qu’on puisse filtrer les recherches et que ça s’affiche sur les pages ad hoc…
Edit: SGBD Système de gestion de base de données — Wikipédia
T’as probablement raison. Faudrait se pencher sur les « données personnelles ».
Dommage, c’est un outil qui selon moi, valorise plutôt leur travail et permet de trouver et grimper plus facilement leur réalisations.
Entre ce que certains pourraient considérer comme des «erreurs» de jeunesse, les trucs limite légalement, les spots pour les pots, … je comprend que certains ne soit pas forcément extrêmement motivé à avoir une liste de leurs créations sur internet.
[Ce n’est pas un jugement de valeur, juste une explication possible]
J’ai l’impression que les sorties laissées en moyen remontent en tête de ton lien.
Vu que j’en ai passées certaines, je sais lesquelles, mais quelqu’un qui veut les vérifier va devoir les ouvrir une par une.
Quel est le critère de tri ? Est il possible de classer par date de dernière version, comme cela les topos vérifiés seront en fin de liste
Il est intéressant de voir plus loin que juste la mention du nom et de la date.
Actuellement, il y a déjà des sorties qui sont des ouvertures. On a donc en format base de donnée :
- la date
- les protagonistes (comptes membres associés)
- le récit et les photos de l’ouverture
- éventuellement des liens vers d’autres récits/photos/vidéos
Le but serait qu’en sélectionnant une valeur dans un champ de la sortie, les infos d’ouverture apparaissent automatiquement dans le champ « historique » de l’itinéraire, par ordre chronologique, dans toutes les langues.
Pour les ouvertures sans sortie et les ouvreurs sans compte, il faudrait pouvoir créer des pseudo-comptes membres et des sorties, le tout collaboratif pour que chacun puisse les améliorer.
Ca signifie créer une sortie pour chaque ouverture, rééquipement, éboulement, etc, mais ce n’est pas grave.
La possibilité d’ajouter du texte et des photos/dessins à ces sorties, vides au départ, est très intéressante. On pourrait déjà y copier tous les récits des vieilles premières, qui sont dans le domaine publique. Et pour les autres, mettre la référence d’un récit/photos de l’ouverture.
C’est aussi intéressant que ce système soit compatible avec les sorties d’ouverture saisies par les ouvreurs eux mêmes.
Et bien sûr, ce système ne doit pas être réservé aux ouvertures, mais aussi aux secondes, premières hivernales, premières à ski, etc, tous les parcours qu’on juge intéressant de faire figurer dans l’historique de l’itinéraire.
Un problème à résoudre est : comment stocker l’info que c’est une ouverture, première hivernale, second solitaire, etc, tout en étant traduite automatiquement comme n’importe quel champ « chiffré » ?
Il y a des dizaines de types d’ascension/descente remarquable, on pourrait se contenter d’un champ texte, mais se passer de la traduction automatique est une mauvaise idée à mon avis.
Une solution peut être d’utiliser un champ « liste à choix multiple », avec une case « autre ». En sélectionnant « autre », ça utiliserait un champ texte (ça peut être une partie du titre ou autre chose). Il n’y aurait pas de traduction dans ce cas, on pourrait enrichir la liste à choix plus tard si besoin.
Bonne idée, on a déjà les articles tag ouverture pour repérer les sorties ouverture.
+1
Grosse plus value de la base, que d’en connaître les histoires associés aux premières…
Un supplément d’âme à toutes ces données que sont les cotations, expositions, itinéraires…
tooooop! (pardon, je m’enthousiasme)
Question bête : lorsqu’on traduit un itinéraire, peut-on se contenter de le traduire « tel quel » ? Je ne parle bien entendu pas de traduire littéralement, mais par exemple si l’original utilise la première personne (« creo que compensará su poca longitud con… »), peut-on/doit-on garder la première personne dans la traduction, ou est-il préférable d’adapter (du style « cette voie compensera sans doute sa faible ampleur par… ») ?