Petite escaPade

Posté en tant qu’invité par Michel:

…ceux qui ont cliqué sur le lien sont vraiment naifs!!! ;o)

Posté en tant qu’invité par catherine:

Michel a écrit:

…ceux qui ont cliqué sur le lien sont vraiment naifs!!! ;o)

ben oui, quoi, il faut leur laisser le temps aux webmasters de camptocamp …
déjà ya une demande pour le vol libre
et moi j’aimerais bien aussi un site sur la rando pédestre pour mettre mes randos en Belledonne et en Corse.

Posté en tant qu’invité par Jean-François P:

François, tu n’as pas une photo de toi, nu ?
C’est pour mettre dans ma chambre…
Heu, dédicacé, la photo !
Bon, si tu as trois mois et que tu es sur une peau de mouton, je préfère… :-))))
Jeff

Posté en tant qu’invité par Charles:

Moi aussi chui preneur … de la peau de mouton uniquement ;
:wink:

Posté en tant qu’invité par Francois:

Arrêtez, les gars, déjà ce matin j’ai eu du mal à mettre mes pompes…

Posté en tant qu’invité par Michel:

déjà ya une demande pour le vol libre
et moi j’aimerais bien aussi un site sur la rando pédestre
pour mettre mes randos en Belledonne et en Corse.

un site communautaire sur les vins, ce serait pas mal non plus ;o) Avec un puissant filtre de recherche pour savoir dans quelle cave trouver le meilleur Gewurztraminer vendanges tardives (mmmmmm)!

Posté en tant qu’invité par Jean-François P:

Et le Comté qui va bien, tu sais, celui qui fait si bien s’épanouir les arômes d’un Chateau-Châlon ?

Posté en tant qu’invité par Claude:

Va falloir organiser un « alpinisme contest » pour que vous puissiez nous faire gouter tout ca !

Posté en tant qu’invité par Fred:

Salut François,

Chargé d’une traduction espagnol-français d’un arcticle de varapeur hispanique, je suis parti à la recherche de vocabulaire car, comme tu t’en doutes, les Espagouins jargonnent aussi bien que par chez nous (una chapa, un taco je sais ce que c’est dans une traduction « normale »… mais en parlage de grimpouilleurs, néni - n’étant absolument pas escaladouilleur moi-même… ça facilite!). BREF, je suis tombé par hasard sur tes articles de traducteur franco-français d’expressions franco-françaises. Cela m’a inspiré deux réactions :

  • 1 : je m’ai bidonné en lisant tes trucs.
    2 - je m’ai fait harakiri en revenant à ma traduc (fais un dico, coco! Y’a un vrai marché à prendre, une niche à remplir, comme dirait Milou).

Amitiés Fred