J’ai pas compris mais la photo est chouette.
La stanza di Anna
Je voulais dire que, lorsque je suis à court de pensées et donc incapable de m’exprimer, je laisse les images faire à ma place ;
là c’était vraiment une mer de nuages, il me semblait qu’il y avait des vagues qui s’écrasaient contre les montagnes
C’est de toi et vers chez toi cette photo? Ça paraît cohérent avec la météo morose mais belle à la fois.
Mais j’ai pas reconnu les montagnes.
oh oui, c’est chez moi :
à vol d’oiseau, ce sera à un peu plus de 5 km, directement de ma maison, qui est sous les nuages
J’ai quitté la maison qui était tout gris, humide et puis au fur et à mesure que je montais, ça s’est éclairci et ce beau paysage est apparu et il m’a donné un élan de joie.
Je fais souvent cet itinéraire
c’est toujours le même parcours, mais à chaque fois il présente quelque chose de différent qui me surprend
la plus grande montagne que l’on voit au centre, contre le ciel, est la bisalta qui surveille toute la plaine de Cuneo
bonne journée à tout le monde. 🙋
Nel Grembo umido, scuro del tempio,
l’ombra era fredda, gonfia d’incenso;
l’angelo scese, come ogni sera,
ad insegnarmi una nuova preghiera:
poi, d’improvviso, mi sciolse le mani
e le mie braccia divennero ali,
quando mi chiese - Conosci l’estate -
io, per un giorno, per un momento,
corsi a vedere il colore del vento.
Volammo davvero sopra le case,
oltre i cancelli, gli orti, le strade,
poi scivolammo tra valli fiorite
dove all’ulivo si abbraccia la vite.
Scendemmo là, dove il giorno si perde
a cercarsi da solo nascosto tra il verde,
e lui parlò come quando si prega,
ed alla fine d’ogni preghiera
contava una vertebra della mia schiena.
(… e l’ angelo disse: "Non
temere, Maria, infatti hai
trovato grazia presso il
Signore e per opera Sua
concepirai un figlio…)
Le ombre lunghe dei sacerdoti
costrinsero il sogno in un cerchio di voci.
Con le ali di prima pensai di scappare
ma il braccio era nudo e non seppe volare:
poi vidi l’angelo mutarsi in cometa
e i volti severi divennero pietra,
le loro braccia profili di rami,
nei gesti immobili d’un altra vita,
foglie le mani, spine le dita.
Voci di strada, rumori di gente,
mi rubarono al sogno per ridarmi al presente.
Sbiadì l’immagine, stinse il colore,
ma l’eco lontana di brevi parole
ripeteva d’un angelo la strana preghiera
dove forse era sogno ma sonno non era
- Lo chiameranno figlio di Dio -
Parole confuse nella mia mente,
svanite in un sogno, ma impresse nel ventre."
E la parola ormai sfinita
si sciolse in pianto,
ma la paura dalle labbra
si raccolse negli occhi
semichiusi nel gesto
d’una quiete apparente
che si consuma nell’attesa
d’uno sguardo indulgente.
E tu, piano, posati le dita
all’orlo della sua fronte:
i vecchi quando accarezzano
hanno il timore di far troppo forte.
de andré
non so se rende l’ idea…ma ho trovato solo questo 🤷
Traduzione
Le rêve de Marie
Dans l’antre humide et sombre du temple,
l’ombre était froide, dilatée d’encens;
l’ange descendit, comme chaque soir,
pour m’apprendre une nouvelle prière:
puis soudain il me sépara les mains
et mes bras se changèrent en ailes,
quand il me demanda « Connais-tu l’été ? »
moi, pour un jour, pour un instant,
je courus voir la couleur du vent.
Nous volâmes vraiment au-dessus des maisons,
par-delà les grilles, les jardins, les chemins,
puis nous glissâmes entre des vallées fleuries
où l’olivier étreint la vigne.
Nous descendîmes là, où le jour se perd
à se chercher tout seul caché parmi la verdure,
et lui il parla comme on prie,
et à la fin de chaque prière
il compta une vertèbre de mon dos.
Les ombres allongées des prêtres contraignirent
le rêve dans un cercle de voix.
Je voulus m’échapper avec les ailes d’avant
mais le bras était nu et ne savait plus voler:
puis je vis l’ange se transformer en comète
et les visages sévères se changer en pierre,
leurs bras en silhouettes de branches,
leurs mains en feuilles, leurs doigts en épines
en des gestes immobiles d’une autre vie.
Les voix de la rue, le bruit des gens
m’arrachèrent au rêve pour me rendre au présent.
L’image s’altéra, la couleur se ternit,
mais l’écho lointain de quelques mots
venant peut-être d’un songe mais pas du sommeil
répétait l’étrange prière d’un ange.
« Ils l’appelleront fils de Dieu »
mots confus dans mon esprit,
évanouis dans un rêve, mais prégnants dans le ventre.-
Et la parole désormais épuisée
s’est changée en pleurs
mais la peur des lèvres
s’est recueillie dans les yeux
mi-clos dans le geste
d’une quiétude apparente
se consumant dans l 'attente
d’un regard indulgent.
Et toi, doucement, tu as posé les mains
au bord de son front:
les vieux quand ils caressent
ont peur de le faire trop fort.
volevo pubblicare la mia letterina di natale, ma poi era troppo lunga e temevo che vi sareste annoiati e così l’ ho tenuta nel cassetto
la letterina secondo me, ogni anno andrebbe fatta
così, anche solo per riflettere, sui propri desiderata
che possono essere per esempio ciò che a uno manca, ciò che ha già, ciò che uno vorrebbe ricevere in dono, oppure ciò che invece si sa che si può ottenere solo mediante il proprio impegno e un grande sforzo di volontà, senza la grazia di nessuno
oppure ancora, ciò che, se avviene, è solo un miracolo e così via, tanti altri « ciò che… »
in questo modo uno si obbliga anche a fermarsi un attimo per un controllo di come stanno andando le cose, con un po’ di calma, senza la solita frenesia del farefarefare prlopiù magari senza pensare
i miei auguri:
la nostra vita sia gioiosa, e il mio saluto di pace giunga fino a voi
evenu shalom, shalom, shalom alejem
🙋
Je voulais publier ma lettre de Noël, mais elle était trop longue et j’avais peur que vous vous ennuyiez, alors je l’ai gardée dans mon tiroir.
la lettre, à mon avis, devrait être faite chaque année
devrait être faite chaque année, ne serait-ce que pour réfléchir à ses souhaits.
qui peuvent être, par exemple, tout ce qui manque, ce que l’on a déjà, ce que l’on aimerait recevoir en cadeau, ou ce que l’on sait ne pouvoir obtenir que par ses propres efforts et un grand effort de volonté, sans la grâce de personne
ou encore, ce qui, s’il arrive, n’est qu’un miracle
et, ainsi de suite, tant d’autres « ce qui… ».
De cette façon, on s’oblige aussi à s’arrêter un moment pour vérifier comment vont les choses, avec un peu de calme, sans la frénésie habituelle de fairefairefaire, le plus souvent peut-être sans penser.
Je vous adresse mes meilleurs vœux :
que notre vie soit joyeuse et que mes salutations de paix vous parviennent
evenu shalom, shalom, shalom alejem
🙋
Traduit avec DeepL.com (version gratuite)
oggi per motivi di vario genere sostituiamo il pranzo di natale tra quattro mura con una bella camminata all’ aperto
appena si è presentata l’ idea non ho assolutamente opposto resistenza
buon natale 🙋
cari amici vi scrivo, così mi distraggo un po’ e, siccome siete lontani, vi scriverò più forte
l’ anno vecchio è praticamente finito, ma qui c’è ancora qualcosa che non va
la sera, in qualche luogo della terra, non si può uscire di casa, anche durante le feste, e c’è chi ha messo dei sacchi di sabbia vicino alla finestra…
in altri posti, si sta senza parlare per intere settimane (si guarda il cellu ndr) e resta del tempo inutile e vuoto a chi non ha niente da dire;
Ma la televisione ci incanta: ha detto che il nuovo anno porterà una trasformazione
tutti quanti noi stiamo già aspettando, mica saranno balle!
ha detto che sarà tre volte Natale e festa tutto il giorno, ogni Cristo scenderà dalla croce
anche gli uccelli faranno ritorno
Ci sarà da mangiare per tutti ( i soldi non finiranno più nelle armi o nelle tasche di qualche potente)
e luce tutto l’anno, usando ovviamente energie meno inquinanti, tipo quella solare
anche i muti potranno parlare mentre i sordi già lo fanno
E si farà l’amore, capito? l’ amore! ognuno come gli va,
anche i preti potranno sposarsi ma soltanto a una certa età
e, senza troppi disturbi, si sparirà , oltre a una certa età (cosa che ho sempre sognato ndr.)
Vedete cari amici, ciò che vi scrivo e vi dico è… cosa si deve inventare per poterci ridere sopra, per continuare a sperare
ed è per dirvi di come sono contenta di essere qui, in questo momento
E se quest’anno poi passasse in un istante, vedete amici, come diventa importante, che in questo istante ci sia anch’io.
L’anno che sta arrivando tra un anno passerà
io mi sto preparando è questa la novità
mia libera interpretazione della canzone di lucio
buon anno
🙋
chers amis, je vous écris pour me distraire un peu et, comme vous êtes loin, je vous écrirai plus fort
la vieille année est pratiquement terminée, mais il y a encore quelque chose qui ne va pas ici
le soir, dans certains endroits, on ne peut pas sortir de la maison, même pendant les vacances, et il y en a qui ont placé des sacs de sable près de la fenêtre…
ailleurs, on reste des semaines entières sans parler (on regarde son téléphone portable) et il reste du temps inutile et vide pour ceux qui n’ont rien à dire ;
Mais la télévision nous enchante : elle dit que la nouvelle année apportera une transformation
on attend tous déjà, ce ne sera pas des conneries !
il a dit que ce serait trois fois Noël et une fête toute la journée, chaque Christ descendrait de la croix
même les oiseaux reviendront
Il y aura de la nourriture pour tout le monde (l’argent ne finira plus dans les armes ou dans les poches d’une personne puissante)
et de la lumière toute l’année, en utilisant évidemment des énergies moins polluantes, comme l’énergie solaire
même les muets pourront parler alors que les sourds le font déjà
Et on fera l’amour, tu comprends ? l’amour! chacun comme il veut,
les prêtres pourront également se marier mais seulement à un certain âge
et, sans trop de peine, on disparaîtra, au-delà d’un certain âge (ce dont j’ai toujours rêvé, ndlr).
Vous voyez chers amis, ce que je vous écris et vous dis, c’est… ce qu’il faut inventer pour pouvoir en rire, pour continuer à espérer
et c’est pour te dire à quel point je suis heureux d’être ici, maintenant
Et si cette année s’est écoulée en un instant, voyez-vous, mes amis, combien il devient important pour moi d’être là aussi à cet instant.
L’année qui vient dans une année passera
Je me prépare et voici les nouvelles
mon interprétation gratuite de la chanson de Lucio
Bonne Année
🙋
ieri è arrivata la prima neve, menomale
avevo già timore che i boschi finissero in fiamme per opera di qualche balengo
sì perché io non credo proprio all’ esistenza del fenomeno dell’ autocombustione, a gennaio
la settimana scorsa avevano cominciato ad appiccare fuoco qui e là…
di neve non ne è venuta ancora abbastanza, ma il tempo per altre nevicate c’è
spero di riuscire a fare qualche sopralluogo in valle per vedere bene la situazione
certe volte nevica di più sulle montagne che in pianura, certe altre succede il contrario
oggi qui da noi c’è la dronero-s.anna che è una gara che per l’ appunto parte da dronero e arriva fino davanti alla chiesetta di s anna
è il percorso che, da quando non sono più così a « piede libero » faccio più di frequente
ci sono un sacco di sentieri che uniscono i due luoghi e quindi posso variare vista, pur rimanendo in zona
ho dovuto fare di necessità virtù, per fortuna mi piace anche stare vicino alla mia tana
certo ognitanto il mio pensiero va a ripercorrere le grandi cime che ho salito in passato, e mi prende un po’ la malinconia
ma la caccio subito nello sgabuzzino dei brutti pensieri e poi, chiudo ben bene la porta, in modo che restino imprigionati tutti lì
🙋
La première neige est arrivée hier, Dieu merci
J’avais déjà peur que les bois finissent en flammes aux mains de quelque idiot
oui, parce que je ne crois vraiment pas à l’existence du phénomène de combustion spontanée en janvier
la semaine dernière, ils ont commencé à mettre le feu ici et là…
il n’y a pas encore eu assez de neige, mais il est encore temps qu’il neige à nouveau
J’espère pouvoir faire quelques inspections dans la vallée pour mieux voir la situation
parfois il neige plus en montagne qu’en plaine, d’autres fois c’est le contraire qui se passe
aujourd’hui sur le site ici il y a le dronero-s.anna qui est une course qui part de dronero et se termine devant la petite église de s.anna
C’est le chemin que, depuis que je ne suis plus aussi « en liberté », j’emprunte le plus souvent
il y a beaucoup de chemins qui relient les deux lieux et donc je peux varier la vue, tout en restant dans le coin
J’ai dû faire de la vertu une nécessité, heureusement j’aime aussi les endroits proches de ma tanière
Bien sûr, de temps en temps, mes pensées reviennent aux grands sommets que j’ai gravis dans le passé et je me sens un peu mélancolique
mais je bannis aussitôt la mélancolie dans le placard des mauvaises pensées
puis je ferme bien la porte, pour qu’elles y restent toutes emprisonnées
🙋
E perchè?
(oggi, è anche la prima neve a Leone …)
Non posso allontanarmi più di tanto per motivi familiari 💁
ah ok…
corragio!
Di Vinadio? Je suis tombé dessus en recherchant une des dernières énigmes du jds. Si c’est celle-là elle est plutôt grande!
nooo! di Roccabruna
tra un po’ ci saranno le elezioni in alcune regioni italiane
tra un po’ ci saranno le elezioni in alcune regioni italiane
e poi le europee
votare, soprattutto votare in modo opportuno, è un nostro grande dovere, sia per quanto riguarda l’ aspetto sociale, che per quanto riguarda l’ ambiente
è l’ unica arma efficace che abbiamo in mano, non dobbiamo cedere alle insistenze di chi dice che « tanto sono tutti uguali e mangiano tutti alla stessa maniera, chi più chi meno »
oltretutto se proprio cediamo alla sfiducia, teniamo conto di questo: " chi più chi meno" : votiamo « chi meno »…
la tentazione di non agire con il voto a volte è forte in chi si rifugia in montagna, nella natura, perché è stufo di tutti i brogli e di tutte le porcherie a cui si assiste giornalmente negli ambienti preposti alla guida del paese
bisogna non ascoltare questa tentazione, proprio perché è importante proteggere quegli ambienti che, oltre ad avere una loro motivazione fondamentale di esistere, sono vitali per molti di noi
in essi troviamo la fonte della nostra salute e del nostro benessere fisico e spirituale
la natura non riesce a difendersi da sola dalle ruspe, dal cemento, dalla enorme massa di rifiuti sparsi ovunque
quello che fa è restituirci le malefatte, ognitanto, con i dovuti interessi…
cosa fare quindi?
imporci come dovere (incominciando sin d’ ora) quello di cercare di capire, di conoscere, di approfondire, per non arrivare impreparati quando dovremo dare il nostro voto (che conta, eccome se conta!)
e quindi darlo a qualcuno che sappia incanalare correttamente le risorse del paese verso i bisogni sociali fondamentali quali la sanità, l’ istruzione, l’ uso dell’ energia, i trasporti pubblici, ecc., che sappia difendere i nostri diritti, e che, parimenti, senza meno forza, cerchi di proteggere e avere cura …del ramo su cui siamo tutti seduti
🙋
Tu as tellement raison, Anna.
Mais pour qui voter ? Ce qui est terrible c’est que le choix de vote qu’on nous propose est très réduit, et que ceux qui pourraient porter le choix de la protection de la nature, de la diminution du gaspillage, de l’arrêt de la course effrénée à « toujours plus » n’attirent pas assez de monde, et surtout n’ont pas de programme suffisament clair et structuré dans les domaines importants comme l’économie.
Bon, il faut y croire quand même, et espérer que les mentalités évoluent.
Ben pas vraiment avec une douzaine de candidat à la présidentielle par exemple.
En Italie, il faut surtout voter contre Meloni…