La pose de pieds en escalade ?

Bonjour,
Suite à un bon succès de la version précédente du site Face à face,
on a du le refaire de zéro et recommencer les articles également pour une question de référencement. Nous parlons aujourd’hui de la pose de pieds en escalade :

http://faceafacecoaching.fr/?p=60

N’hesitez pas à donner votre avis ! Merci à vous :slight_smile:

Jusque 7a c’est tout dans les pieds et dans la lecture…

1 Like

j’usqu’a hier, tu pose un pied, tu pousse dessus, et ça marche !

1 Like

Et si tu arrives à l’enchainer rapidement… tu peux même « courir »…:grinning:

Blague à part on a tous besoin de temps en temps d’un rappel sur l’utilisation de nos pieds en grimpe, surtout quand il y a un moment qu’on n’a pas grimpé…
C’est d’ailleurs ce qui va se passer dans les semaines à venir…:rage:

Ca veut dire quoi ça ? :

Ne vous permettez d’utiliser que de minuscules flèches de pied vissées, de petites mottes de gazon, des vagues moulées dans le corps des poignées et des éléments naturels à la surface du mur.

Puis un texte complet sur la pose de pied sans utiliser une seule fois le mot adhérence ou care interne/externe…

Outre des exos intéressant , la copie est à revoir en intégralité…

C’est surtout une mauvaise traduction (automatique ?) d’un article en anglais : https://www.climbing.com/skills/training-7-simple-drills-to-improve-footwork-and-technique/ (premier résulat sur google en cherchant « climbing foot work »)

Bonjour à toi,
Merci de ton retour. En effet pour un manque de temps je suis obligé de faire externaliser mes articles sur le site 5euros qui est censé me faire gagner du temps. Je viens de remarquer grâce à ton commentaire qu’il y a un problème avec la personne.
Merci à toi et désolé du dérangement.
L’article sera laissé jusqu’à ce que le support répondent pour preuve et après je le retirerais.
Merci encore !

N’ayant rien compris, j’en déduis que je ne dois pas savoir me servir de mes pieds.

En tout cas on a mis les pieds dans le « plat »…:wink:

En même temps pour 5€ tu t’attendais à quoi :stuck_out_tongue:

J’en ai eu pour 20€ avec une explication vocal de tout ce que je voulais.
voilà la réponse du support :
Bonjour,

Merci pour votre contact.

La traduction d’un article n’est pas considérée comme une copie, une traduction est d’ailleurs soumise aux droits d’auteur comme un autre texte original. Nous sommes cependant d’accord que le vendeur aurait pu vous prévenir nous lui ferons un retour dans ce sens.
Comme indiqué sur le site, une commande terminée n’est malheureusement plus remboursable puisque vous avez donné votre accord pour payer votre vendeur.

Cordialement,
"

Bref, je sais maintenant que je ne dois plus compter sur ce genre de site. Désolé et merci à vous.

Ahahah, pour 5€ il t’a fait un couper/coller dans deepl ! Bonne affaire !

1 Like

C’est la deuxième fois que tu te pointes sur c2c avec des articles qui sont de la copie directe de sites anglais/américains. Que ça ne soit pas légalement du plagiat, mettons, mais si en plus tu ne traduis même pas toi même, que tu ne relis même pas la traduction et que tu ne changes rien au texte clairement je ne vois pas où tu as l’impression de faire quelque chose d’utile et d’honnête. À la rigueur cite au moins le document d’origine, la source. Ça sera plus juste et ça t’évitera de passer pour ce que tu n’es peux être pas.

4 Likes

J’en suis désolé de ce mal entendu. Je ne travaillerais plus avec cette plateforme

Une traduction sans citer la source est du plagiat pure et simple. D’autant plus si la traduction essaie de se faire passer pour un texte original.

Le fait qu’une traduction soit soumise aux droits d’auteurs, n’enlèvent pas ceux du texte original.

Salut les flèches de camptocamp !!!
Y a pas à dire, à chaque fois que je passe dans le coin j’en apprend des meilleures !
Vous êtes trop bons !

@noname123 et @matsaya
Bonjour,
Avez vous réellement lu mon commentaire ?
J’expliquais que pour la rédaction j’ai fait appel à un site web que j’ai payé 20€ pour rédiger le texte.
Après avoir vu que c’étqit du plagiat pur, je suis aller me plaindre sur la plate forme en question (le site web s’appelle 5€)
et ils m’ont répondu « La traduction d’un article n’est pas considérée comme une copie, une traduction est d’ailleurs soumise aux droits d’auteur comme un autre texte original »
EN AUCUN CAS ce n’est moi qui est dit ceci.
Je suis moi même dégoûté du service que j’ai payé et ne referais plus l’erreur.
Merci de votre compréhension

J’ai eu aussi des soucis avec un site qui met en relation des indépendants et des client, puis s’en lave les mains quand tu te fais livrer de la merde après t’avoir pressé via des email automatique et des deadline automatique à considérer la commande comme satisfaite.

Ils voulaient rien entendre … et puis j’ai sorti la phrase magique « Ok, je fais opposition au prélèvement, au motif que le produit commandé n’a pas été livré » (c’était le cas).

Ils m’ont ensuite menacé, que ca contrevenait a leurs conditions générale, blablabbla … 15 jours plus tard, l’argent était revenu sur mon compte. Merci Master Card.

Fais de même et la prochaine fois, demande des références sérieuses !

Bonjour,

De ce que j’ai compris, pour 20€ (et sur un site s’appelant 5€) vous ne vous attendiez sans doute pas a avoir un article écrit par un spécialiste de l’escalade, mais dans tous les cas une traduction. Quand on reçoit un article ou une traduction, on devrait le relire avant de le mettre en ligne ou au moins s’assurer que la source est bien citée, d’autant plus si on a prévu d’en faire la pub.

Dans tous les cas, en postant l’article sans citer ni l’auteur original, ni le traducteur, je ne vois pas comment vous pensez pouvoir désengager votre responsabilité.