Salut à tous! Si parmi vous il y a qq qui parle espagnol je serai très reconnaisante si vous pouviez me donner la traduction du thèrme « la main courante » ou indiquez où je puisse le trouver.
Merci
Marie
Salut à tous! Si parmi vous il y a qq qui parle espagnol je serai très reconnaisante si vous pouviez me donner la traduction du thèrme « la main courante » ou indiquez où je puisse le trouver.
Merci
Marie
[quote=maryleigh]Salut à tous! Si parmi vous il y a qq qui parle espagnol je serai très reconnaisante si vous pouviez me donner la traduction du thèrme « la main courante » ou indiquez où je puisse le trouver.
Merci
Marie[/quote]
Euh… tu veux dire une main courante dans le sens d’une corde fixe attachée sur plusieurs points à la paroi pour sécuriser le passage?
On dirait « cuerda fija », tout simplement… ou « cadena fija » si c’est une chaine…
J’ai voulu plus tôt dire la corde que tu peux poser pour le traversée d’une arrête (ex.) mais enlever après le passage. Mes amis m’ont proposé barandilla o pasamanos. Ca te dit qq chose?
Merci
Pasamanos c’est parfait.
Barandilla ne s’utilise pas dans ce contexte.
[quote=Dani]Pasamanos c’est parfait.
Barandilla ne s’utilise pas dans ce contexte.[/quote]
Merci beaucoup