Espace ou non avant le ':'

Bonjour,

Dans les traductions, il y a souvent confusion selon qu’il faut ou non un espace avant le : (et éventuellement)

Je peux répondre pour le français, l’allemand ou l’anglais, mais je connais moins les autres langues.

A priori, il me semble que pour l’espagnol, il n’y a pas d’espace devant. Il faudrait donc voir à homogénéiser si possible les fichiers de traductions, où on trouve un peu les deux.
Et si il y a un espace devant, penser à l’écrire en tant qu’espace insécable. (" :" et pas " :")

Qu’en est-il pour les autres langues ?

Il me semble qu’en espagnol, il n’y a pas d’espace. Je pourrais faire la modif de façon systématique lors de mon prochain tour dans la traduction.

Attention, si tu utilises une fonction « remplacer » d’un éditeur, vérifie que tu ne modifies pas les chaines après msgid, mais seulement les chaines après msgstr.
En Perl, c’est facile à faire :slight_smile:

Sachant qu’il y a juste 2 ou 3 chaînes ‹ parasites › (c’est à dire ’ :’ dans des msgid)

Posté en tant qu’invité par Emi:

Juste une confirmation en passant, pas d’espace avant les « : » en espagnol.
Bon courage !

idem en italien, normalement j’ai tout corrigé il y aqqs temps

Tu peux le faire, mais le feras-tu ? :wink:
Pour le français  : oui, un espace (comme devant toutes les ponctuations hautes).
Pour l’anglais  : non pas d’espace (comme … )
Pour l’allemand  :je ne sais pas.

Je ne connaissais pas ce code… Aïe, un peu long à écrire…

J’ai pas tout compris :slight_smile:
Mais juste en français l’espace avant le :, pas en anglais ni en allemand

L’espace insécable n’est à utiliser que dans les fichiers de traduction du wiki, ça permet d’éviter de se retrouver avec un retour à la ligne avant le :

Et au passage il faudrait corriger les citations du forum : [quote]xbrrr a dit :[/quote]
NB : au Québec aussi ils ne mettent pas d’espace, sans doute à cause de leurs traîtements de textes américains.

C’est le cas sur le site de test :stuck_out_tongue: