Bonjour,
Dans les traductions, il y a souvent confusion selon qu’il faut ou non un espace avant le : (et éventuellement)
Je peux répondre pour le français, l’allemand ou l’anglais, mais je connais moins les autres langues.
A priori, il me semble que pour l’espagnol, il n’y a pas d’espace devant. Il faudrait donc voir à homogénéiser si possible les fichiers de traductions, où on trouve un peu les deux.
Et si il y a un espace devant, penser à l’écrire en tant qu’espace insécable. (" :" et pas " :")
Qu’en est-il pour les autres langues ?