J’en sais rien quel pourcentage.
Je pensais surtout à des noms à l’orthographe flottante. @pog a cité le bec de Nana et ses diverses orthographes.
Moi je pensais à des camps au Pakistan. Traduction phonique de l’Urdu qui donne des écritures variables.
Jola, Jula, jullah, jollah…
Urdukas, urdokas, rdokass…
Saitchu, Saitcho, Saichu, Saicho…
Khuspang, Xhuspang…
Khoburtse, Khoburtze, Robutze…
Gore, Goro…
Gondogoro, Gondoghoro (même si la version avec h a tendance à se perdre, mais on la trouve encore)
Je ne sais pas si le Karakoram est dans l’épaisseur du trait pour C2C… Possible…
Je parle du Karakoram parce que je connais mais j’imagine qu’il y a d’autres coins montagneux du monde où ce souci existe.
Tiens… Karakoram/Karakorum