Posté en tant qu’invité par ghisino1:
si ça vous interesse, en italie, pays latin et très chrétien, on n’utilise ni le mot « croix » ni « crux » (sauf très rarement le 2eme, comme mot d’importation à l’époque où les grimpeurs français étaient « LA » référence absolue…)
pour « crux » on dit « chiave » qui pris à la lettre veut dire « clé » : la clé de la voie…
pour « croix » en falaise ou bloc on dit :
-realizzazione (réalisation)
-prestazione (performance)
quant à l’origine du terme « croix » moi je me suis toujours dit que ça vient de l’habitude de faire une petite croix à coté des voies qu’on a fait, sur le topo…mais ce n’est que le produit de mon imagination donc facile que je me trompe!