Posté en tant qu’invité par Bruno:
Bonjour,
Je traduis actuellement un ouvrage italien sur l’alpinisme. N’étant pas alpiniste, j’ai dû me familiariser avec le vocabulaire technique de l’alpinisme. J’y suis parvenu, à une exception près. Est-ce que l’expression de « sécurités réciproques » (traduction litérale de l’italien) évoque un terme précis technique à l’un d’entre vous? S’agit-il des « assurages »?
Veuillez m’excuser par avance si ce n’est la section appropriée pour poser ce genre de question.
Merci d’avance.
Bruno