Vocabulaire

Posté en tant qu’invité par Bruno:

Bonjour,

Je traduis actuellement un ouvrage italien sur l’alpinisme. N’étant pas alpiniste, j’ai dû me familiariser avec le vocabulaire technique de l’alpinisme. J’y suis parvenu, à une exception près. Est-ce que l’expression de « sécurités réciproques » (traduction litérale de l’italien) évoque un terme précis technique à l’un d’entre vous? S’agit-il des « assurages »?

Veuillez m’excuser par avance si ce n’est la section appropriée pour poser ce genre de question.

Merci d’avance.

Bruno

Posté en tant qu’invité par Paul G:

Pourrais-tu nous mettre la phrase où tu as trouvé cela ?
Ca éviterait de mauvaises interprétation…

Posté en tant qu’invité par liliM:

poste sur l’onglet italien il ya bien un gars qui va te répondre

Posté en tant qu’invité par Raph:

Ca n’evoque pas grand chose… mets en un peu plus, pour voir le contexte stp

Posté en tant qu’invité par Loïsyann:

Salut,

ça a peut être qq chose à voir avec « évoluer à corde tendue » en français (quand les 2 membres de la cordée évoluent avec des protections entre eux) ?
Avec le contexte on pourrait te dire si c’est ça.

Loïsyann

[%sig%]