Posté en tant qu’invité par No Toad:
Don’t trust google translation… (des Irlandais au Promontoire)
« Pas du Crapaud » ≠ « The No Toad »
« C’est le pas du chat » ≠ « There is no the cat »
:lol:
bref, juste pour rappeler que si un iti merite une traduc en anglais, il se pourrait que ca soit celui-la
et que je n’ai sans doute pas un niveau suffisant en anglais pour le faire