Toponymie provençale sur la Sainte-Baume

Suite à l’interrogation de @Damelko sur Bertagne voici un peit lexique français provençal sur quelques noms locaux.

Sainte-Baume < Santo-Baumo
Saint-Jean de Garguier < Sant-Jan de Garguié
Saint-Pilon < Sant Pieloun
Gémenos < Gèmo
Saint-Pons < Sant-Pouens
Aubagne < Aubagno
Le Fauge < lou Fauge
Les Tompines < Lei toumpino
Roquefourcade < Roco-fourcado
Bertagne (ou Bartagne)< Bartagno
Le Plan d’Aups < Plan d’Aup (Aup signifie Alpe)
La Glacière < la Glaciero
La Coutronno < Coutrono (avec un seul n)
La Brasque < la Brasco
Les Béguines < lei Beiguino
Giniez < Giniés
La Tourne < La Tourno
Les souces de l’Huveaune< lei sourso de l’Uvèuno
Auriol < Auruou
L’hôtellerie < l’oustalarié
Saint-Zacharie < Sant-Zacarié
Tourves < Tourve
Rougiers < Rougié
Saint-Maximin < Sant-Meissemin
Cuges < Cujo
Grotte sainte-Marie-Madeleine < la Madaleno
Je n’ai pas trouvé de trace du defens (qui désigne initialement un bois interdit d’accès mais ça a changé au fil du temps) qui a donné le mot devenson petit défens (qui bien sûr ne se prononce absolument pas Dévennsonn comme disent les parigots influencés par l’île au trésor, un parigot étant tout esquimau habitant au nord d’Avignon).
Fallen appelle la falaise dominant le Fauge et s’étendant depuis Saint-Pons vers Cuges lou Travès d’Aroun (le travers d’Aron) Il parle du baus traouca ou trou d’Aron qui pourrait bien être ce qui est appelé maintenant le trou du vent (en provençal ouro veut dire également vent, et de Aron à ouro il y a pu y avoir un glissement phonétique d’autant plus que ce trou peut très bien être le fruit d’une érosion éolienne) Et rien vu non plus sur le Gour de Brès, rebaptisé Gour de Brest ce qui est étonnant, le Finistère n’étant pas vraiment voisin (encore un coup des parigots ???)

Edit: sur les cartes IGN de 1950 il est noté Bertagne, sur la carte d’état major de 1820 c’est illisible.

1 Like

J’aime bien parfois divaguer sur la carte des Cassini, même si dans le cas de la toponymie, j imagine qu’elle a du faire disparaitre de nombreux noms en langue locale et elle est souvent peu precise pour les sommets.

Ce qui est intéressant c’est de voir l’évolution des noms, souvent paraît-il simplement parce la personne qui a fait la carte s’est trompée, c’est d’ailleurs la même chose pour l’était-civil (anecdote amusante ma mère a été appelée au service militaire parce qu’à sa naissance l’employé de mairie s’est trompé et a noté sexe masculin malgré les deux prénoms féminins non équivoques). Quand je regarde la Sainte-Baume sur la carte de Cassini il y a de sacrées erreurs :slight_smile:
Au passage tu saurais où on peut consulter les cartes d’état major de 1940 ?

1820 1866 mais pas 1940 sur l ign…

Oui ça j’ai vu, mais je cherche les cartes d’Etat-major de quand j’étais petit, celles juste avant IGN 1950, entre autres il y a dessus des sources tombées dans l’oubli et les noms sont plus proches des vrais noms historiquement utilisés.