Poster des sommets de la vallée de Chamonix

Bonjour à tous,

Je recherche un poster (photo ou dessin) détaillant les différents sommets de la vallée de Chamonix (idéalement de l’Aiguille du Tour jusqu’au Mont Blanc).
Est-ce que l’un d’entre vous connaîtrait des sites ou je pourrais trouver ça?

Merci d’avance!
Clément

/images/321450/fr/chaine-du-mont-blanc-depuis-les-aravis

Un grand merci pour cette réponse rapide! (qui en plus était déja sur C2C :rolleyes: …)
Vu la qualité de la réponse, je me permets d’abuser un peu, est-ce que quelqu’un aurait le même type depuis le Buet (pour privilégier les vallées du Tour de d’Argentière) ?

Posté en tant qu’invité par pavasse:

[quote=« ɹɹɹqx, id: 1540890, post:2, topic:136164 »]/images/321450/fr/chaine-du-mont-blanc-depuis-les-aravis
[/quote]
Si je puis me permettre, il y a une erreur sur la carte La « Pointe Isabelle » n’existe pas.

/summits/comment/38616/fr/viewtopic.php?pid=1505610

Posté en tant qu’invité par pavasse:

La discussion est intéressante.

« Comme j’ai déjà pu le dire par ailleurs, un certain snobisme pousse certaines personnes à se démarquer en changeant un nom, en rajoutant une lettre ou un accent, en utilisant au-delà du langage courant des abréviations qu’ils pensent être le nom habituel. Cela ne date pas d’aujourd’hui il était de bon ton de nommer Chamonix par Chamouny, Megève par Mégève (prononcé Mééégève). »

Je ne comprends pas ce que tu entends par « un certain snobisme ».
Tu indiques bien que la pointe « Isabel’quelque chose » fut ainsi dénommé en hommage à Isabella Sratton. Quel est le snobisme qui pousse à utiliser l’orthographe appropriée ?
Si « une certaine tradition » a fait déformer Isabella en Isabelle, ne peut-on trouver cette tradition menteuse ?
Et du coup n’y a-t-il aucun intérêt à restituer à Me Sratton le « a » de son prénom ?

Par ailleurs, je crois savoir – mais c’est à vérifier ! – que Chamouny est la meilleure transcription orthographique de la manière qu’avaient les paysans et cristalliers de désigner ce qui n’était alors qu’un petit village d’altitude.
Et pour le coup « un certain snobisme » a fait trouver cette façon d’écrire et de prononcer un peu trop … rurale, disons. Et adopter une néo-orthographe, une néo-prononciation.
Mais la façon traditionnelle de faire (de dire, surtout !) était bien (à ma connaissance, je le redis) : Chamouny.
Du coup la tradition dont tu tires argument pour préférer « pointe Isabelle » à « pointe Isabella » ne jouerait pas pour « Chamouny » ?

« Il y a aussi une évolution et des changements de noms voulus pour différentes raisons. Pour des raisons politiques des noms ont été francisés lors du rattachement de la Savoie à la France par exemple. Il y a eu des simplifications, des AZ qui ont disparu, des noms déformés, des sommets ou des cols débaptisés laissant place à un autre nom, le Pouce s’appelait la pointe de la Floria. Dernièrement, j’ai passé le col de Bastillon en Suisse qui était toujours référencé col des Chevaux sur C2C et ma vieille carte du St Bernard.
L’histoire évolue. »

Oui, il y a bien des changements dans la toponymie.
En d’autres temps, j’avais indiqué dans une petite historiette que ce que nous désignons sous le nom de « col de Coste Rouge » s’appelait avant « col de la grande Sagne ». Les exemples foisonnent, bien sûr.

Mais je crois ta conclusion hasardeuse : l’histoire n’évolue pas (les connaissances en histoires évoluent, bien sûr)
On ne peut pas remonter le temps, faire que ce qui est advenu ne le soit pas.

Ce n’est pas l’histoire qui évolue, en toponymie, ce sont les pratiques