Posted as guest by Claude M.:
Dopo tutto, mi devo sfogare…!
Percorrendo alcuni siti della Rete - italiani, s’intende - e leggendo sulla stampa non specialmente dedicata all’informatica un volume impressionante di anglicismi, addiritura di parole strettamente inglesi, mi dico : ma come mai termini cosi ordinari NON vengono tradotti ?
Noi scriviamo « lien » (link), « mot de passe » (nickname), ecc…Qualcuno tiene questo discorso : ma si tratta di communicazione a livello internazionale, oppure : sono termini tecnici legati ad un linguaggio tecnico…Io non sono di questo parere :-((
Mi direte che il vocabolario della musica, tanto per dare un esempio, è colmo di termini…italiani . Ma l’italiano ha dimostrato da secoli in questo campo la sua pertinenza, ed il suo genio. L’inglese non ha fin’ora dimostrato niente, seppur usando di una certa arroganza. Verrà il momento in cui la lettura di Buzzati, Levi, Pirandello, Sciascia (e non parliamo di Dante o Petrarca !) sarà diventata impossibile…??? Non gridate alla provocazione : da noi un tizio come Victor Hugo stà per diventare un cinese fra una porzione sempre crescente dei francofoni - ad eccezione dei francofoni…esteri :-))) -
Salve e stàme begn.