Gérer une langue étrangère en cas d'accident

Bonjour à tous,

Ma demande va vous paraître bizarre, mais cela me travaille depuis des jours. Concrètement, j’ai été témoin d’un accident de ski lors d’un séjour en suisse. La personne s’était salement blessée, mais je ne savais pas quoi faire. Elle parlait allemand et nous n’arrivions pas à nous comprendre.

Heureusement, quelqu’un s’est arrêté et a pu contacter les secours et tout s’est bien terminé. Mais j’avoue que je me suis senti vraiment impuissante…

Depuis je cherche une solution simple pour éviter de répéter ce genre d’expérience. J’ai trouvé des sites présentant des traducteurs vocaux. L’avantage, c’est que c’est petit et léger donc on peut les transporter facilement.

Est-ce que vous connaissez ce genre d’appareil ?
merci à vous :slight_smile:

Google traduction fonctionne bien pour çà

il parlait allemand ou bien il parlait suisse-allemand ?
Parce que c’est pas pareil, et que le traducteur fonctionnera (peut-être) avec l’allemand mais avec le suisse-allemand y’a peu de chances.

Le plus simple est de communiquer en anglais, les Suisses ont plutôt un bon niveau d’anglais en général.

1 Like

J’ai peut-être du mal à comprendre le sens de la problématique, mais j’ai tendance à penser qu’elle n’existe pas vraiment. Lorsque l’on porte assistance à quelqu’un dans un contexte d’activités de pleine nature, je ne pense pas qu’il soit fondamental de maîtriser la langue de la victime pour agir, encore plus évidemment, si cette dernière est inconsciente. Avec un minimum de connaissance en secourisme et un peu de bon sens, les décisions à prendre ne nécessitent pas des heures de palabres.

3 Likes

Pour google traduction, je précise qu’il y a une application dédiée qui fonctionne drôlement bien (avec plus d’options que sur le web).

1 Like

Quelques gestes ou dessins pour identifier le mal, et ensuite les gestes de premier secours suffisent, dont l’appel aux secours. Durant l’attente, même sans parler une présence et quelques attentions font du bien.

1 Like

Bonjour,

Je rejoins tout à fait @B.A dans sa réponse : savoir gérer une blessure grave demande avant tout des compétences en secourisme, pas en langues étrangères. Et si comme tu l’écris tu ne savais pas quoi faire face à la blessure, ce n’est probablement pas de savoir parler allemand qui t’aurais permis de faire plus.

A minima, la meilleure réaction à avoir dans une situation comme celle-ci, pour laquelle tu ne sais pas gérer la partie assistance directe à la personne = premiers secours, c’est de prévenir les services de secours qui, eux, sauront le faire (et sauront également te conseiller s’il y a des gestes d’urgence à faire en attendant leur arrivée).
Et pour cela, un seul numéro à connaître : 112 pour l’Europe et la Suisse.
Même sans parler allemand, tu aurais été mise en relation avec des opérateurs parlant français (et qui auraient également pu parler directement à la victime en allemand si besoin, du moment qu’elle était consciente).

3 Likes

J’avais cru comprendre que la langue apprise à l’école par les suisses-allemands était l’allemand et non le suisse-allemand et que donc ils parlaient tous allemand parfaitement même si au quotidien ils employaient le suisse-allemand.

Merci pour vos retours !

J’avoue que j’étais perdue quand ça s’est passé, et comme je n’étais pas en France je ne savais même pas le numéro qu’il fallait appeler donc j’essayais de parler à la personne pour voir si elle était consciente ou non.

En tout cas ça m’a poussé à revoir les premiers gestes de secours ce qui est évidemment important :slight_smile:

Concernant les traducteurs, je prends note de l’application de google. Je ne la connaissais pas et sur internet j’utilise plutôt le site DeepL

1 Like

être capable de le parler peut-être, vouloir le parler par contre…

1 Like

Mais le dialektrr reste leur langue maternelle, et pour beaucoup leur langue de tous les jours. Plutôt qu’une question de vouloir ou non parler le Hochdeutsch, on peut se demander si lors d’un accident grave ils arriveront à le faire (car sous le choc).
La même question peut se poser pour l’anglais.

Bref, moyen sûr qu’une application de traduction fonctionne à 100%, mais comme dit plus haut ce n’est pas l’essentiel.

Pour la Suisse, il est plus judicieux de contacter la REGA : +41 333 333 333 depuis un téléphone français. Les interlocuteurs sont multilingues et si vous êtes hors de leur zone d’intervention, ils relayent vers les autres intervenants.
Pour + d’info : Rega – Garde aérienne suisse de sauvetage

1 Like

Bonsoir,

J’ai installé l’application Microsoft Traducteur, pour laquelle j’apprécie de pouvoir télécharger des langues afin de les utiliser hors connexion.

Bernard

Oui mais ce genre d’appareil traduit à l’oral ta phrase donc normalement c’est compréhensible. Si tu veux en savoir plus tu peux lire ce site : https://avis-traducteur-vocal.fr

Après faut vraiment bien choisir parce qu’il y a pas d’arnaque avec du dropshipping si je comprends bien…

Super merci beaucoup pour cette info !

Bin quand la personne est consciente c’est quand même mieux de savoir où elle a mal avant d’intervenir. La communication permet quand même de gagner du temps sur les gestes de premier secours à appliquer. …
Après c’est sur que si la personne est inconsciente, le problème ne se pose pas. …
( quoi que. …un des premiers tests pour savoir la conscience c’est de voir comment la personne réagit à la question "serrez moi la main, ouvrez les yeux "…

L’année dernière je suis tombé sur des sourds muets bloqués techniques et en gros stress en via ferrata, pas simple de communiquer pour les sortir de la…