Ça y est, j’ai compris !
RAN > raquette à neige.
"en raquettes" ou "à raquette" ?
Même nos cousins québécois qui sont généralement très sensibles au bon usage de la langue française ont du mal à trancher :
Oui, ça se discute.
Faudrait voir quelle est la forme la plus usitée.
Autre exemple: en Avignon ou à Avignon ?
La première forme est plus jolie (pas de hiatus) mais si tu l’emploies, tu te fais traiter de snobinard ou de petit con prétentieux.
Excusez-moi, je m’écarte.
En Arles
Pour moi, « en » signifie « dans la région de », et « à » signifie « au lieu-dit de », c’est plus précis.
Sinon, concernant les raquettes sur un glacier, du moment qu’on ne les utilise que quand la neige ne porte pas à pied, et comme la plupart des chutes en crevasse consiste à retenir une personne qui est tombé jusqu’aux hanches, le risque supplémentaire par rapport à des skis ne me semble pas énorme.
Surtout que sur le glacier blanc au printemps on ne voit pas beaucoup de skieurs encodés à la montée (quand ils restent à skis jusqu’à la rimaye du Dôme).
L’Académie française a tranché dans les deux cas.
@Modo_Forum_FR .Forum devrait scinder ces digressions linguistiques ou les associer au sujet cité plus haut. Merci !
Pour interpeller la modération forum, c’est plutôt @Modo_Forum_FR qu’il faut noter dans un message.
je suis bien d’accord avec toi, Il faut scinder cette discussion
Fait !
A moto
Mais en Harley Davidson
Conversation intéressante (c’est rare, sur le forum )
Je dis ‹ ‹ en › ›.
Ma compagne fait une traduction littérale de sa langue natale. Elle dit ‹ ‹ avec › ›. C’est pas si bête !
Pourtant on dit en surf pas à surf. Et pourtant on n’est pas dans le surf.
En escalade on dit en moule et pourtant…
Pourtant, des fois, si on a une ouverture et qu’on arrive à conclure…
Ecartons nous ensemble (pas de jeu de mot hein !) Cher ami je te dirai: que nenni. Passons sur le côté snobinard, quand on parle français ça arrive souvent surtout par ceux qui savent pas parler la France. Revenons à Avignon: NON je dis NON, le en de en Avignon n’est pas là pour cause de hiatus, il ne viendrait à l’idée de personne, sauf peut-être de Raymond Devos, de dire en Amiens, ou plus localement en Aubagne ou en Allauch. Le en de « en Avignon » est le même que celui de en dans « en Allemagne ». Cela date de l’époque où Avignon était un état (pontifical). Voilà, pauvre ignare, de quoi alourdir ta besace de connaissances linguistiques, bien trop légère jusqu’à ce jour. De rien c’est gratuit pour cette fois.
Ben voilà… snobinard, petit con prétentieux et maintenant pauvre ignare. J’aurais mieux fait de la fermer et de continuer à emballer mes bouquins.
Cela dit, tu as raison. Reste que à Avignon est bel et bien un hiatus.
Moi j’ai appris qu’Avignon était en Allemagne.
Le même que dans « en Mexique » ?
Moi j’ai appris que l’Allemagne était un état pontifical.
Tiens, c’est vrai, je n’avais jamais fait attention, j’avais l’impression qu’on disait en pour les pays commençant par une voyelle :
En Algérie, en Italie.
Et au pour les pays commençant par une consomme :
Au Maroc, au Vénézuela.
Mais on dit :
En France, en Chine, en Tunisie…
Et ne me dites pas que c’est parce qu’il y a des pays où on est dans le pays, et d’autres où on est sur le pays !
J’ai cherché, il y a bien une règle :
En - au - aux - à devant les noms de pays (francaisfacile.com)
Bernard