Ici quelques autres:
Take in: Avalez la corde (‹ swallow ›)
Thats me: But de corde
Climb when ready: Quand tu veut
Flake: Ecaille (scale, fin)
Fault line/break : Faille
Ici quelques autres:
Take in: Avalez la corde (‹ swallow ›)
Thats me: But de corde
Climb when ready: Quand tu veut
Flake: Ecaille (scale, fin)
Fault line/break : Faille
[quote=« ThomasR, id: 932550, post:18, topic:91902 »]cet article-ci est un peu plus complet :
http://www.rockclimbing.com/cgi-bin/forum/gforum.cgi?post=1880883;#1880883[/quote]
tres bon, surtout le "divers"est tres utile:
miscellanous : divers
campfires forbidden : feux de camp interdits
French cheese : fromage fançais
hangover : mal de crâne du lendemain de fête
red wine : vin rouge
a stick : un pétard
some weed : de l’herbe
stoned : fracassé
:lol: :lol: :lol:
[quote=« Griff, id: 932771, post:21, topic:91902 »]Ici quelques autres:
Take in: Avalez la corde (‹ swallow ›)
Thats me: But de corde
Climb when ready: Quand tu veut
Flake: Ecaille (scale, fin)
Fault line/break : Faille[/quote]
Ca c’est effectivement ce qu’on utilise outre-Manche.
avec, en effet,
take pour sec
on belay = tu dis a ton pote que tu es desormais en train de l’assurer
safe = tu es au relais/vache
tiens je me souviens pas comment on dit pour un rappel libre, ca doit etre ‹ clear ›
Autres termes utiles qui n’ont peut etre pas ete mentiones:
cam = friend
nut ou wire = coinceur ou cable
Hex ou cow bell ou seagul basher = les grosses cloches exagonales
crack = fissure
slab = dalle
corner = diedre
arete = arete
Ay a fait du bon boulot.
On entend aussi ‹ extender › pour degaines, a l’occasion.
Merci pour toutes les sugggestions. Je vous envoye ci-joint la derniere version.
Je cherche toujours la traduction de « gneiss » ?
Sam
Climbing terms
Equipment (Matos)
quickdraw = degane
rope = corde
karabiner (krab) = mousqueton
harness = baudrier
climbing shoes = chaussons
nut = coinceur
friend/cam = friend
belay device = assureur
sling/extended sling = sangle
hex = les grosses cloches exagonales
Knots (noeds)
italian hitch = demi-cabestan
clove hitch = cabestan
Re threaded figure of 8 = noed de huit
Commands (Commandes)
safe = Vachee
off belay = corde libre
climb when ready = allez-y/quand tu veut
rope = corde
below = caillou
take = sec!
slack = du mou
take in = avalez la corde
that’s me = bout du corde
Rock & Features (rochers)
sandstone = gres
gritstone = gres (dur)
limestone = calcaire (need to check this?)
= gneiss?
granite = granite
slab = dalle
pinnacle = gendarme
crack = fissure
corner = diedre
arete = arete
Miscellaneous (divers)
pulley = mouflage
jug = baquet
crimp = reglette
lead climbing = en tete
pitch = longeur
chalk = magnesie/pouf
bolt/expansion bolt = point/spit/goujon
abseil = rappel
belay point/stance = relais
J’arrive un peu tard mais il existe un dictionnaire sur http://www.grimpavranches.com setction « Divers / dictionnaire » voir aussi « lexique »
gneiss = gneiss, c’est pas compliqué !
Je confirme la réponse de Mathias. C’est bien le même mot en Français comme en anglais.
Vous avez raison
Gneiss (pronounced /ˈnaɪs/) is a common and widely distributed type of rock formed by high-grade regional metamorphic processes from pre-existing formations that were originally either igneous or sedimentary rocks. Gneissic rocks are usually medium to coarse foliated and largely recrystallized but do not carry large quantities of micas, chlorite or other platy minerals. Gneisses that are metamorphosed igneous rocks or their equivalent are termed granite gneisses, diorite gneisses, etc. However, depending on their composition, they may also be called garnet gneiss, biotite gneiss, albite gneiss, etc. Orthogneiss designates a gneiss derived from an igneous rock, and paragneiss is one from a sedimentary rock. Gneissose is used to describe rocks with properties similar to gneiss.
Gneiss resembles schist, except that the minerals are arranged into bands. Sometimes it is difficult to tell the difference between gneiss and a schist because some gneiss appears to have more mica than it really does. This is especially true with mica-rich parting planes.
The etymology of the word « gneiss » is disputed. Some sources say it comes from the Middle High German verb gneist (to spark; so called because the rock glitters) and has occurred in English at least since 1757.[1] Other sources claim the root to be an old Saxon mining term that seems to have meant decayed, rotten, or possibly worthless material.[citation needed]
[quote=« samw, id: 933319, post:25, topic:91902 »]Je cherche toujours la traduction de « gneiss » ?
Sam[/quote]
si t’avais tous les liens, tu l’aurais trouvé!
[quote=« ThomasR, id: 932550, post:18, topic:91902 »]cet article-ci est un peu plus complet :
http://www.rockclimbing.com/cgi-bin/for … 3;#1880883[/quote]