Col du chardonnet

Posté en tant qu’invité par matthieu:

Savez vous si le col du chardonnet a été tracé depuis la dernière neige de lundi?

Posté en tant qu’invité par ride:

pourquoi t’as la flemme de tracer ?

Posté en tant qu’invité par Jean louis:

Une ligne de bus pour le sommet tout les quart d’heures

Posté en tant qu’invité par matthieu:

Si vous avez rien à dire, allez skier…

Posté en tant qu’invité par claude:

le 26,il était tracé en rive droite du glacier

Posté en tant qu’invité par Antonio MACHADO:

Le poème original, en espagnol.
Chant XXIX Proverbios y cantarès,
Campos de Castilla, 1917.

Caminante, son tus huellas
el camino, y nada mas ;
caminante, no hay camino,
se hace camino al andar.
Al andar se hace camino,
y al volver la vista atras
se ve la senda que nunca
se ha de volver a pisar.
Caminante, no hay camino,
sino estelas en la mar.

Marcheur, ce sont tes traces
ce chemin, et rien de plus ;
Marcheur, il n’y a pas de chemin,
Le chemin se construit en marchant.
En marchant se construit le chemin,
Et en regardant en arrière
On voit la sente que jamais
On ne foulera à nouveau.
Marcheur, il n’y a pas de chemin,
Seulement des sillages sur la mer.

Traduction de José Parets-LLorca