@Vallou05 Merci pour vos explications très intéressante. J’ai également vérifié les 2 carte papier sur les sommets proches des Audannes et l’orthographe est passée de « Sex Rouge » à « Sé Rouge »…probablement une pudibonderie ;).
Pour les changements, j’attends le retour des @Modo_Topo_FR_contact
Changement de nom de sommet cartographie suisse
En restant raisonnable : il ne faut pas que ça se fasse au détriment de la lisibilité. Si un nom est très utilisé et l’autre anecdotique, autant n’utiliser que le premier et mentionner le deuxième dans la fiche.
Parce que si on renomme un sommet « Tête Noire / Tita Sèri / Tête Séri » (et ce n’est pas un cas extrême, on peut faire bien pire), l’exhaustivité est peut-être respectée, mais d’un point de vue pratique, merci… En garder deux serait bien suffisant.
Je ne crois pas qu’il existe de règle. Et je doute qu’on puisse en écrire une « idéale » qui couvre tous les cas possibles. Mais je pense qu’on peut trouver des compromis acceptables et de bon sens sans que ce soit trop formalisé.
En l’occurence, si y’a que ce sommet qui est nommé aussi Tête Seri et pas toutes les têtes noires qui peuvent exister en Suisse, remplacer « Tête Noire (Sanetsch) » par « Tête Noire / Tête Séri » me semble pas mal
Quand le nom est différent selon des langues existantes sur c2c, il suffit de mettre les traductions dans les différentes versions linguistiques.
Le moteur de recherche cherche dans toutes les langues.
Testez avec Matterhorn avec le moteur de recherche en haut de page sur une page du topoguide, et regardez les résultats.
D’accord pour la lisibilité, mais le but c’est surtout que le sommet ressorte si on fait une recherche pour y ajouter un iti par exemple non ?
Si je vois une carte, je prends le sommet je cherche le nom et il ne ressort pas, je vais vouloir en créer un, et si il existe déjà, c’est bête : donc il me semble que pour un nom usité, ajouter dans la fiche seulement est insuffisant.
Côté formalisation je ne pousse pas, c’était juste une remarque sur un point qui me parait quand même important dans la gestion des points de passage du topoguide.
Carine
Attention, ce sont deux sommets voisins distincts : Tête Noire (2871 m) et Tête Séri (2850 m).
Deux ‹ têtes sœurs ›, d’où le nom de la seconde issu du patois ;).
Le moteur de recherche est tolérant aux fautes d’orthographe dès qu’il y a 2 mots.
Donc les variantes avec double consonne ou non, ou un x/z à la fin ou non, n’ont pas besoin d’être mentionnées dans le titre.
Par ailleurs, pas besoin de recopier tout le nom en double, il suffit d’écrire : Aiguille du Van / Vent
Effectivement je n’ai pas retrouvé de règle écrite, donc j’ai formalisé l’usage dans Camptocamp.org
Nommage quand 2 orthographes existent
Pour les sommets (ou points de passage) où 2 orthographes sont utilisées, les 2 noms peuvent être précisés dans le champ Titre, en les séparant par un « / » (nom_1 / nom_2). Si un des deux est nettement plus utilisé que l’autre, il est alors préférable de mettre le plus utilisé dans le titre, et l’autre en remarque dans le corps du document.
NB : pour les sommets avec des noms différents selon les langues, il faut mettre les différents noms dans les versions linguistiques du document (voir par exemple le [[waypoints/37558|cas du Cervin]])
En toponymie, on parle de dénomination, pas de nommage, qui a un autre sens.
OUF!!! ils ont laissé les meilleurs! MDR!