Posted as guest by Emilio:
Ciao,
qualcuno ha fatto la Barre Des Ecrins recentemente con gli sci e mi sa dare qualche notizia sulle condizioni?
Grazie,
Emilio.
Posted as guest by Emilio:
Ciao,
qualcuno ha fatto la Barre Des Ecrins recentemente con gli sci e mi sa dare qualche notizia sulle condizioni?
Grazie,
Emilio.
Posted as guest by catherine:
Hello, Emilio !
j’espère que tu arrives à comprendre le Français :
(je comprends un peu l’italien, mais je ne le parle pas)
j’ai fait il y a 8 jours le dôme de neige des Ecrins à skis, les conditions étaient bonnes, le glacier plutôt bien bouché, mais il fallait quand même faire attention : des crevasses commencent à s’ouvrir dans le haut des pentes de la face Nord.
Il fallait porter jusqu’au refuge du Glacier Blanc.
Par contre, pour la Barre des Ecrins, il y a 2 problèmes :
2 remarques (à vérifier) :
Posted as guest by Laurent:
per la traduzione, accetto anche il pagamento con bottiglie di vino. Per questa volta, sara un Montepulciano d’Abruzzo.
Posted as guest by catherine:
Laurent, tu te fais payer pour tout ?
moi je connais un traducteur automatique gratuit !
http://www.systranbox.com/systran/cgi
Posted as guest by Marco:
Merda, Laurent, sei stato piu’ veloce di me…
Pour ce qui est du traducteur de Catherine, le résultat
est pas mal du tout, mais parfois assez marrant… j’ai fait
traduire sa réponse, voici le résultat :
Hello Emilio! spero che arrivi a comprendere il francese: (comprendo un po’l’italiano, ma non lo parlo)
ho fatto c’è 8 giorni la cupola di neve degli scrigni a sci, le condizioni erano buone, il ghiacciaio piuttosto ben otturato, ma occorreva comunque fare attenzione: incrinature iniziano ad aprirsi nella cima pendenze della faccia del nord.
Occorreva portare fino al rifugio del ghiacciaio bianco.
Invece, per la sbarra degli scrigni, ci sono 2 problemi:
2 osservazioni (a verificare):
La sbarra degli scrigni… carino, no ?..
marco
Posted as guest by Laurent:
ca marche impec ton truc: innocemment, j’ecris
« les conditions sont bonnes a la barre des ecrins, et puis Cathy est bien gentille de nous le dire »
et le systeme me repond, avec un peu d’aplomb:
« le condizioni sono buone ha la sbarra degli scrigni, e quindi Cathy è ben piacevole di noi dirlo »
tu vois le bleme!
Posted as guest by Laurent:
eccola:
"ho fatto c’è 8 giorni la cupola di neve degli scrigni a sci, le condizioni erano buone, il ghiacciaio piuttosto ben otturato, ma occorreva comunque fare attenzione: incrinature iniziano ad aprirsi nella cima pendenze della faccia del nord.
Occorreva portare fino al rifugio del ghiacciaio bianco.
Invece, per la sbarra degli scrigni, ci sono 2 problemi:
2 osservazioni (a verificare):
neanche io, dopo due bottiglie, avrei commesso un tale misfatto linguistico!
Posted as guest by catherine:
oui, mais avec mon traducteur, au moins on rigole
ce qui est marrant c’est si on réitère de français en italien, puis d’italien en français etc …
… > « je vous ai fait est 8 jours la coupole de neige des boîtes à ski, »
Posted as guest by Francois:
Continue voir 5 ou 6 fois pour voir ce que ça donne!catherine ha scritto:
oui, mais avec mon traducteur, au moins on rigole
ce qui est marrant c’est si on réitère de français en
italien, puis d’italien en français etc …
… > « je vous ai fait est 8 jours la coupole de neige des
boîtes à ski, »
Posted as guest by Luca:
ca n’a rien a voir, mais il y a qq mois un copain englais nous a envoyer une traduction (faite en bonne fois) au suject d’un match du Rugby:
Enjoy the match! --> Jouir les Allumettes !!!
On a rigole pendant une semaine.
Luca
PS: Un po’ caro une bottiglia di Montepulciano per tradurre mezza pagina…
Posted as guest by giugiu:
vorrei saperre se qualcuno ha una recensione sulla via normale di risalita, poichè vorrei farla tra un mese?Laurent ha scritto: