À propos des courses rentrées par c2c

Posté en tant qu’invité par Charles:

Il y a un truc qui me chiffonne un peu dans les courses rentrées par c2c . Je me dit :

  • soit elles n’ont pas été réellement réalisées (pas de date de réalisation , pas de nom propre au réalisateur) et ça n’a aucun intéret . Je ne le pense pas car les sorties comportent des indications que seule une personne ayant été sur place pouvait connaitre (style équipement en place)
  • soit elles ont donc été effectivement réalisées , mais dans ce cas , pourquoi ne pas mettre la date de réalisation , et mettre le nom de la (des) personne(s) qui a effectivement été sur place , et SURTOUT pourquoi recopier mot pour mot le topo déjà existant sur cette course ? (pour l’exemple qui me concerne « Passage Pyrénéens » de Munsh , Ravier et Thivel )

Lorsque je rentre une sortie sur c2c , j’essaie d’utiliser mes propres mots en fonction de ce que j’ai vécu dans cette course . Une cheminée est une cheminée par exemple , mais on peut la gravir , l’utiliser , la sortir par opposition où bien d’autres choses encore . Certes celà veut dire la même chose , mais se forcer à écrire autre chose que ce qui est indiqué par le topo permet de se remémorer la course et parfois à penser à des détails qui ne sont pas indiqués dans le topo . Ce que j’aime c’est la diversité des topos . Si le topo de c2c est mot pour mot celui du topo existant , alors je ne vois pas l’intérèt. Pour terminer , je trouve celà un peu dur vis à vis des auteurs du topo qui se sont fait « chier » à l’écrire (à moins que ceux ci soient d’accord pour ce genre d’action)

Charles

Posté en tant qu’invité par Mic’hel:

  • soit elles ont donc été effectivement réalisées , mais dans
    ce cas , pourquoi ne pas mettre la date de réalisation , et
    mettre le nom de la (des) personne(s) qui a effectivement été
    sur place ,

ces courses ont été realisés ans le cadre du projet e-content, David t’en diras bcp plus que moi. Mais comme j’ai contribué à ce projet (sur la partie ski de rando), je peux clarifier l’histoire des dates. En fait ( je parle pour moi mais ca devrait s’applqiuer aux autres contributeurs), ces descriptions d’itinéraires correspondent à des itinéraires que j’ai realisé mais que je n’avais pas forcement rentré dans le topoguide ou que j’avais rentré sous une autre forme (j’ai par exemple combiné deux itinéraires à la journée pour faire une boucle). Mettre la date de la realisation, ç voudrait dire aussi completer les champs d’information de la partie « sortie »: meteo, neige… pour une course que j’ai realisé y’a plusieurs mois ou plus d’un an, ça n’a strictement aucun intérêt, ce genre d’info étant « perissable ».

et SURTOUT pourquoi recopier mot pour mot le topo

déjà existant sur cette course ? (pour l’exemple qui me
concerne « Passage Pyrénéens » de Munsh , Ravier et Thivel )

si il y a plagiat, y’a effectivement un pb.

Lorsque je rentre une sortie sur c2c , j’essaie d’utiliser mes
propres mots en fonction de ce que j’ai vécu dans cette course
. Une cheminée est une cheminée par exemple , mais on peut la
gravir , l’utiliser , la sortir par opposition où bien
d’autres choses encore . Certes celà veut dire la même chose ,
mais se forcer à écrire autre chose que ce qui est indiqué par
le topo permet de se remémorer la course et parfois à penser à
des détails qui ne sont pas indiqués dans le topo .

tout à fait d’accord. Et je serais fort etonné que l’equie c2c ne partage pas ton point de vue.

Posté en tant qu’invité par Bubu:

En effet, c’est l’auteur des topos présents dans « Passage Pyrénéens » (Christian Ravier) qui a fourni sa description à c2c dans le cadre du projet econtent.
Il serait préférable apparemment de mentionner ce fait dans la description (c’est vrai que je ne pouvais pas le remarquer vu que je ne connais pas le topo papier, mais ça n’a pas échapper au modérateur pour les Pyrénées…).
Pour la date de réalisation, les itinéraires ont été revus par des guides, et certains fournis par l’ouvreur.
Il y avait déjà un gros travail de rédaction des descriptions, y ajouter les sorties demandait encore plus de temps. Mais cela peut toujours être modifié par la suite si les protagonistes veulent décrire leurs sorties… mais le plus souvent ils ne sont pas contributeurs réguliers, faudrait peut être leur demander.

Posté en tant qu’invité par Pierric:

En effet, ces courses rentrent dans le cadre du projet « econtent » qui vise au dévelopement d’un contenu européen multilingue sur le net (si j’ai bien suivi)…

Ces topos ont été pour la plupart directement écrit par des Guides (quelqu’uns par des amateurs grand connaaisseur de la région décrite et habitué des topos…), d’où la bonne connaissance du terrain,. Ces itiénraires ont été alors relu puis traduit avant d’importer tout ça dans la base… En gros lors de leur rédaction, il était difficle de prévoir une date de publication précise ce qui rend quasi impossible de donner des informations temporelles fiables…

Concernant, le plagiat… c’est un faux :o), puisque l’auteur du Topos rentrée sur c2c est M. Ravier lui-même !!! c’est vrais qu’il ets dommage que le nom du redacteur n’apparaisse nul part…

Il est vrais qu’avec cette importation « massive » de topos bien propre sur eux ;o) on perd un peu le charme d’un topoguide rédigé avec les mots des uns et des autres… Avantage : étoffement de la base d’itinéraire ce qui devrait permettre d’étoffer le nombre de sorties et donc le retour d’infos sur les conditions (il est plus rapide de rentrer qu’une sortie plutôt qu’un itinéraire et sa sortie)…
Désavantage temporaire : on perd pour quelque temps la diversité, mais rien n’empéche les contributeurs de faire des suggestions de modification…

Au passage, il faut remarquer que sur le site de skirando les importations pésent 3-4% sur le total des 15000 sorties enregistrées (pas fait le calcul sur le nb d’itinéraire mais ça doit pas être énorme)… pour le site alpi ça pése un peu plus lourd mais pas plus de 11-12% donc ça laisse de la place pour la diversité !!!

Posté en tant qu’invité par David:

Comme mes collègues « Modérateurs » l’ont précisé, pour cet expl précis et normalement le seul, les itinéraires des Pyrénnées nous ont été donnés par Christian Ravier, co-auteur de l’ouvrage « Passage Pyrénéens » de Munsh , Ravier et Thivel dont tu fais référence. Il a donc repris ces itinéraires de son ouvrage. A noter au passage que Christian et la famille Ravier sont incontournables dans l’histoire du Pyrénnéisme. Il a, de mon point de vue, toute la légitimité à nous fournir ces contenus.

Tous les autres itinéraires ont été rédigés soit par les ouvreurs des voies, soit par des guides ayant réalisé ces derniers à plusieurs reprises. Il n’y aucun plagiat dans ces contenus.

Ces contenus sont là pour enrichir la base. Ils sont de qualité et relativement exhaustif. Je pense que cela ne peut être qu’un plus pour les utilisateurs de Camptacamp.

Pour préciser le contexte du projet, je t’invte à lire attentivement la page : http://camptocamp.com/econtent.html

Voici quelques compléments d’informations relatifs à la manière dont nous avons fonctionner pour réaliser ce contenus :

  • Camptocamp, coordinateur du projet, à inviter, via la liste de diffusion des guides du SNGM, les guides volontaire à participer au projet. Une 50 aine de guide ont répondus à l’appel. Devant le manque de Guides, des Modérateurs ont également participer à l’action ;

  • d’un commun accord entre le Guide et Camptocamp ont été définis des lots de 8 courses regroupées autour d’une vallée ou d’un massif.

  • Les guides ont renseigné des grilles Excel reprenant exactement le formalisme Camptocamp.

  • une partie (1/3) de ces contenus ont été utilisés pour démontrer concrétement auprès de la CE la plus value de la technologie mise en oeuvre par le Consortium (Camptocamp/Systran/Translated), notamment en matière de traduction révisée et de gain de productivité de la traduction. 450 000 mots ont été traduits avec des gains de productivité de l’ordre de 10 à 30% selon la paire de langue.

  • Ces contenus ont ensuite été intégrés à la base pour l’enrichir, à plusieurs niveaux : en terme de qualité de rédaction, en terme de type d’itinéraires (qq hors pistes pour le ski de rando, TA et/ou itinéraires nouveaux pour l’alpinisme) ou en terme de multilinguisme.

Si tu as d’autres questions ou remarques, n’hésite surtout pas.

NB : je vais rajouter l’origine de ces contenus de suite.

Posté en tant qu’invité par David:

Lorsque je rentre une sortie sur c2c , j’essaie d’utiliser mes
propres mots en fonction de ce que j’ai vécu dans cette course
. Une cheminée est une cheminée par exemple , mais on peut la
gravir , l’utiliser , la sortir par opposition où bien
d’autres choses encore . Certes celà veut dire la même chose ,
mais se forcer à écrire autre chose que ce qui est indiqué par
le topo permet de se remémorer la course et parfois à penser à
des détails qui ne sont pas indiqués dans le topo . Ce que
j’aime c’est la diversité des topos . Si le topo de c2c est mot
pour mot celui du topo existant , alors je ne vois pas
l’intérèt. Pour terminer , je trouve celà un peu dur vis à vis
des auteurs du topo qui se sont fait « chier » à l’écrire (à
moins que ceux ci soient d’accord pour ce genre d’action)

Un p’tit mot complémentaire à tes propos : je suis entièrement d’accord avec toi sur ta démarche. Quelque part, c’est une démarche pédagogique qui permet de bien se remémorer l’itinéraire et de lire entre les ligne des topos existants et très souvent d’améliorer ces contenus. De plus, je suis persuadé que cette démarche a des vertues en matière de recherche d’itinéraire … sur le long terme.

Posté en tant qu’invité par Charles:

David a écrit:

Comme mes collègues « Modérateurs » l’ont précisé, pour cet expl
précis et normalement le seul, les itinéraires des Pyrénnées
nous ont été donnés par Christian Ravier, co-auteur de
l’ouvrage « Passage Pyrénéens » de Munsh , Ravier et Thivel
dont tu fais référence. Il a donc repris ces itinéraires de son
ouvrage. A noter au passage que Christian et la famille Ravier
sont incontournables dans l’histoire du Pyrénnéisme. Il a, de
mon point de vue, toute la légitimité à nous fournir ces
contenus.

Oula c’est sûr , je pense que Christian Ravier à une expérience ( génétique même ! ;-)) et une connaissance du massif que personne ne peut remettre en cause .

Tous les autres itinéraires ont été rédigés soit par les
ouvreurs des voies, soit par des guides ayant réalisé ces
derniers à plusieurs reprises. Il n’y aucun plagiat dans ces
contenus.

Je ne savais pas que ces sorties avaient été rentrées par Christian lui même , c’est pour celà que je m’inquiétais d’une possibilité de plagiat , ce qui donc n’a plus lieu d’être

Ces contenus sont là pour enrichir la base. Ils sont de qualité
et relativement exhaustif. Je pense que cela ne peut être qu’un
plus pour les utilisateurs de Camptacamp.

Pour préciser le contexte du projet, je t’invte à lire
attentivement la page : http://camptocamp.com/econtent.html

Je vais lire celà …

Voici quelques compléments d’informations relatifs à la manière
dont nous avons fonctionner pour réaliser ce contenus :

  • Camptocamp, coordinateur du projet, à inviter, via la liste
    de diffusion des guides du SNGM, les guides volontaire à
    participer au projet. Une 50 aine de guide ont répondus à
    l’appel. Devant le manque de Guides, des Modérateurs ont
    également participer à l’action ;

  • d’un commun accord entre le Guide et Camptocamp ont été
    définis des lots de 8 courses regroupées autour d’une vallée ou
    d’un massif.

  • Les guides ont renseigné des grilles Excel reprenant
    exactement le formalisme Camptocamp.

  • une partie (1/3) de ces contenus ont été utilisés pour
    démontrer concrétement auprès de la CE la plus value de la
    technologie mise en oeuvre par le Consortium
    (Camptocamp/Systran/Translated), notamment en matière de
    traduction révisée et de gain de productivité de la traduction.
    450 000 mots ont été traduits avec des gains de productivité de
    l’ordre de 10 à 30% selon la paire de langue.

  • Ces contenus ont ensuite été intégrés à la base pour
    l’enrichir, à plusieurs niveaux : en terme de qualité de
    rédaction, en terme de type d’itinéraires (qq hors pistes pour
    le ski de rando, TA et/ou itinéraires nouveaux pour
    l’alpinisme) ou en terme de multilinguisme.

Si tu as d’autres questions ou remarques, n’hésite surtout pas.

NB : je vais rajouter l’origine de ces contenus de suite.

Oui , je pense ça éviterait tout quiproquo et surtout , ça serait sympa pour toutes ces personnes qui bénévolement partagent leurs expériences

A plus

Charles

Posté en tant qu’invité par Mic’hel:

Devant le manque de Guides, des Modérateurs ont
également participer à l’action ;

si j’etais « très susceptible », je dirais qu’on nous considère comme des rédacteurs de seconde zone… Heureusement, je ne suis que « susceptible »!!