41855_fr
Serait-il possible de respecter notre toponymie provençale ?
Elle a déjà était déjà souvent massacrée par les géographes français qui ne comprenaient pas l’occitan. Ne continuons pas leur oeuvre de destruction et d’effacement d’une culture
Dans le cas de cet article : « pic de Bretagne » ne veut rien dire en provençal et je n’ai jamais entendu ce nom dans mon enfance (et même après —). Le vrai nom est bien entendu le Baou (avec un fort accent tonique sur le a et un « ou » très ouvert proche d’un o également très ouvert) de BARTAGNE.
Au passage : baou désigne un sommet bordé de falaises, moure un sommet plutôt arrondi, etc.
Cordialement
Je n’étais pas d’accord mais j’ai enfin trouvé une source fiable, autrefois (début du XX°) c’était Bartagno.
réf: Per mounto-davalo, la Santo Baumo du Dr Fallen
IGN dit Bertagne donc bon
Ça ça veut rien dire les glissements de toponymie chez IGN sont courants. Un bel exemple le pas de l’âne à Falque devenu le pas d’Anna Falque