OpenTopoMap sur C2C: opération sauvetage

Voilà bien des informations ! Merci à toi @dino8 !


Si je comprends bien, la raison pour laquelle sur OTM sur Camptocamp je vois le mot entre parenthèses en allemand (le « nom multilingue » allemand) serait donc que nous utilisons la version en allemand d’OTM. Me trompé-je?

Il n’y a qu’une version (style) OpenTopMap. Donc pas de différence entre ce que tu trouves sur C2C et ailleurs.
Sur la frontière linguistique germano/italo/slo, il apparait courant sur OSM d’associer les deux noms (voire 3 ou même 4 pour le Dreiländereck) séparés par un / dans un seul champ. Le cas Steinberg est un peu une exception. Mais il n’y a pas d’erreur.
On ne cartographie pas sur OSM pour un rendu particulier.

Hmm…


EDIT :

  • "Jesenice" sur de.wikipedia :


  • ADAC Autokarte :

Posnetek zaslona 2026-03-02 124255


  • Google :


Par contre…

Posnetek zaslona 2026-03-02 061122

Faut pas exagérer, les cartes IGN ne sont pas mises à jour toutes les semaines et personne ne dit qu’on va mourir à cause de ça…

8 Likes

Le seul truc qui pour moi pourrait être considéré comme dangereux c’est le fait que certains « sentiers » ne le sont pas (ce sont plutôt des itinéraires d’alpi). Mais c’est connu et c’est comme ça depuis un moment.

Ah oui, je préfère les cartes IGN.


Là où je suis, la réalité c’est OTM.

Alora :

Comme tu vois sur l’image d’en haut, il y a comme un névé. Avant, ce névé partait de plus haut. Du coup, t’as maintenant 15/20 m de 3 (III) exposés, avec en sortie une dalle recouverte de petits cailloux. S’il te faut descendre sans corde, oui, il pourrait y avoir à mourir. Bêtement …

Tu me diras : eh bien, va leur dire chez OSM et règle le problème si t’en es cap.
Oui @b_b je m’en occuperai en temps voulu, mais pour commencer mon parcours de cartogaphe j’essaie de voir si on peut se mettre d’accord sur les mots (les noms, les langues). Merci @dino8 pour me donner un coup de main.

L’appli tchèque, Mapy, elle donne quoi ? Pourrais-tu préciser le lieu ?

https://www.camptocamp.org/waypoints/585069/fr/rjavina

Screenshot 2026-03-02 at 15.39.46

Mapy ne fait pas mieux, j’ai l’impression.

Un « détail » souvent méconnu est le fait que la frontière administrative entre l’Autriche et la Slovénie n’est pas forcément la frontière linguistique. La minorité slovène de Carynthie (Autriche) est reconnue par Vienne. C’est la raison pour laquelle on trouve en Autriche des inscriptions en 2 langues (allemand, slovène) pour noms officiels de communes, villages, etc.

Par contre, ajouter le nom allemand d’une localité en Slovénie sur une carte utilisée à l’international, c’est faire preuve de mauvais goût, pour le moins qu’on puisse dire.

1 Like

C’est la seule carte qui fonctionne bien hors Europe, Open Hiking étant limitée à l’Europe.

Et OSM ?

Très bien pour rouler en voiture.

2 Likes

Pour les chemins et courbes de niveau sur OSM, il faut choisir la couche de carte « Topo de Tracestrack ».

Posnetek zaslona 2026-03-03 081726

1 Like

Bonjour,
sorry I don’t speak French.
I’m the maintainer of the OpenTopoMap. I would let you know that I removed the German names in Slovenia from the map. I wasn’t aware of these problematic names and I am sorry about that.
The map rerendering might take some time. If you still find wrong names, please let me know.

Greetings, krusty82

8 Likes

Danke dir

Bienvenue à @krusty82 sur ce forum et dans cette discussion.
Je remarque que les noms allemands entre parenthèses de ville ou de sommets slovènes signalés par @range_des_voitures n’apparaissent déjà plus sur OTM ! Quelle efficacité :grinning:
Sans que les tags OSM aient été modifiés bien sûr.

Voir aussi sur le même sujet le wiki noms multilingues sur OSM

edit: ce ne sont pas seulement les noms repérés par @range_des_voitures qui ont été virés du rendu d’OTM, mais tous les name:de des villes et sommets. Moins de texte, d’autant que la plupart du temps, pour les sommets en tout cas, le nom principal est composé. Quelques exceptions visibles seulement à faible zoom pour le Triglav, le Monte Peralba ou la Marmolada.

Yes, I removed the rendering of the name:de tag. But I kept the name:en tag if available (thats the case with Marmolada). Names in the low zoom levels will disappear in the next rendering of the map.

Très bien.
Elle n’est pas gratuite cependant https://tracestrack.com/ et je ne sais pas le rapport tuiles/prix/capacité serveur est adapté à C2C.

En même temps OTM c’est une carte allemande; sur les cartes françaises, on met « Francfort » et ça ne paraît pas scandaleux je pense. Et si tu considères que les noms sur une carte ne doivent être donnés que dans la graphie de la langue locale, tu vas te marrer avec une carte de Chine (ou de bien d’autres pays).