Cabanes CAS

Les « bisses » sont des très anciens canaux d’irrigation, que l’on peut souvent suivre comme promenade.

OK, merci !

Posté en tant qu’invité par Sam_z:

[quote=louploup]Toutes les cabanes CAS (de Suisse Romande et Tessin):

huts/list/orderby/hnam/order/asc/name/cas[/quote]

excellent exemple… à moins que le cas ait « investi » l’italie et l’argentine, il y a 3 faux positifs dans cette recherche!

c’est pas si grave en soit, mais ça prouve bien que la solution est perfectible.

Comme ceci par exemple ? http://www.camptocamp.org/huts/list/areas/14067/hnam/cas
Par contre ce qui est embêtant, c’est que ce soit différencier « CAS » et « SAC ». Pourquoi ? Vu qu’on peut traduire le nom, on peut bien mettre « CAS » partout en français, et « SAC » partout en allemand, indépendamment que ce soit un refuge en zone francophone ou alémanique.

Mais bon le mieux serait un champ dédié, car je n’aime pas non plus l’affichage du nom du gestionnaire dans le nom du refuge. Car de manière générale, si on ajoute une précision, c’est qu’il y a un risque de confusion. Par exemple « Col de la Pierre (Sommet Colomb) », car il y a 2 col de la Pierre dans ce massif. Et donc la mention « Refuge du Couvercle CAF » me laisse penser qu’il y a un autre refuge du couvercle non CAF juste à côté… mais en fait non, c’est juste qu’on a mis une info supplémentaire dans le titre. Dans ce sens, pourquoi ne pas mettre « Refuge du Couvercle 04 50 53 16 94 » ou « Refuge du Couvercle (151 places) », ou « Refuge du Couvercle (matelas, couverture, pas de gaz, chauffage) » ?

Posté en tant qu’invité par Sam_z:

t’as encore du bol que l’abréviation en italien et en romanche soit la même qu’en français…

Sur les CN suisses, le noms des cabanes est suivi de CAS; on a donc rien inventé!

En effet. Du coup autant laisser ces mentions dans les noms utilisés sur c2c : il me semble qu’une des « règles » de nommage qu’on utilise pour les sommets est d’employer les noms tels qu’indiqués sur les cartes. Alors autant faire pareil pour les cabanes.

Oui mais c’est juste qu’une info du refuge est mentionné sur la carte ! Et que le plus simple sur la carte est de le mettre dans le nom (même police, …). Mais sur c2c, on fait ce qu’on veut, on n’a moins de contrainte.
Mais bon ça ne me gêne pas trop, c’est juste que dans une idée d’harmonisation avec d’autres régions, faudra faire autrement.

Sur les cartes de France IGN, ‹ CAF › est aussi mentionné.
En fait, en rouge.
C’est donc considéré comme une info touristique (et ne fait donc pas partie de la toponymie).

Dans un autre registre, les labels P, SP, CT, C (préfecture etc…) sont mentionnés à la suite du nom de la commune, mais ne font pas partie du nom.

Une info complémentaire sur un nom ne devrait pas apparaitre dans le nom --> d’où l’idée du champ « gérant ».

Finalement… on fait quoi?